자막 제작자 별로 이름을 다르게 부르니..
이름이 통일이 되지 않고 제각각이라 집중도가 떨어지네요.
물론 음지에서 자막 만들어 주시는 분들에게는 완전 감사드리고 있습니다.
타이윈 = 티윈
마저리 = 마가에리
서세이 = 세르세이
제이미 = 자이메
브리엔 = 브리엔느
1번에 쓴건 영어발음 그대로 읽은 것이고, 2번엔 우리말 표기법으로 쓴 것인데
저는 개인적으로 2번이 잘 어울리고 멋있는 것 같습니다.
근데 같은 에피의 자막인데도
티윈이라고 쓰고 마저리라고도 쓰는 경우가 있더군요.
여러분들은 어떤 이름이 더 괜찮으신지요