게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
뻘,잡소리)일본어를 현지화 할때
게시물ID : animation_334699짧은주소 복사하기
작성자 : jaram
추천 : 0
조회수 : 489회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2015/06/05 22:11:20
일본어로 "미캉"이라는 이름이 있잖아요
직역하면 귤인데, 
보통 여자아이 이름으로 쓰잖아요,
느낌을 살려 변역하면 김귤or 김밀감등 이런 뭐도 저도 아닌 이름이 나와서 몇일동안 생각 해 봣는데
규리 라는 이름으로 번역하는것도 괞찮은것 같아요
귤+ -이 를 규리라고 하니 원래의 느낌도 나고 미캉에서 나오는 귀여운 느낌도 죽지 않아서 좋은것 같아요 
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호