어메이징 스파이더맨2 게임 대사를 번역하는 중입니다.
(한글패치 만들 프로그래밍 지식이 안돼서... 그냐 유툽에 겜영상 올리고 자막 넣는 중)
근데 지금 막 단어 뜻 검색해가면서 한시간 가량 골머리를 앓고 있는 문장이 있습니다.
도무지 전 해석이 안돼요...
A shake for breakfast... a shake for lunch...
and a sensible smack upside the head for dinner.
라는 문장입니다.
상황은... 지진 발생기를 사용하는 쇼커라는 악당을 스파이더맨이 쓰러뜨리고,
쓰러진 쇼커에게 다가간 스파이더맨이 말하는 대사입니다.
문장 중 shake 가 아마 쇼커가 지진 발생기를 사용하기 때문에 말장난 치려고 쓴 거 같은데....
ㅠ 진짜.. 정직한 문장은 해석이 쉬운데
말장난 문장은 해석이 너무 어렵네요..
일단 검색해보기로
smack upside the head
라는 문장은 정신을 차린다는 식으로,
아하! 하며 머리를 탁! 치는 행동을 말한다고 하는데,
smack 은 부순다는 뜻이니까 좀 더 강한 의미인 거 같아요.
shake 를.. 지진으로 번역해야할지 흔들다로 번역해야할지..
sensible은 합리적인, 실용적인 이라는 뜻이고...