게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
와 ㅠ 누가 이 문장 좀 해석해주세요.
게시물ID : english_10426짧은주소 복사하기
작성자 : 중인배
추천 : 0
조회수 : 541회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2015/02/21 18:16:33
어메이징 스파이더맨2 게임 대사를 번역하는 중입니다. 
(한글패치 만들 프로그래밍 지식이 안돼서... 그냐 유툽에 겜영상 올리고 자막 넣는 중)
근데 지금 막 단어 뜻 검색해가면서 한시간 가량 골머리를 앓고 있는 문장이 있습니다.
도무지 전 해석이 안돼요...


A shake for breakfast... a shake for lunch...
and a sensible smack upside the head for dinner.


라는 문장입니다.
상황은... 지진 발생기를 사용하는 쇼커라는 악당을 스파이더맨이 쓰러뜨리고,
쓰러진 쇼커에게 다가간 스파이더맨이 말하는 대사입니다.

문장 중 shake 가 아마 쇼커가 지진 발생기를 사용하기 때문에 말장난 치려고 쓴 거 같은데....

ㅠ 진짜.. 정직한 문장은 해석이 쉬운데 
말장난 문장은 해석이 너무 어렵네요..

일단 검색해보기로 

smack upside the head 

라는 문장은 정신을 차린다는 식으로, 
아하! 하며 머리를 탁! 치는 행동을 말한다고 하는데,
smack 은 부순다는 뜻이니까 좀 더 강한 의미인 거 같아요.
shake 를.. 지진으로 번역해야할지 흔들다로 번역해야할지..
sensible은 합리적인, 실용적인 이라는 뜻이고...
꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호