게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
성우에 대해 잘못 알고 있는 사실들
게시물ID : bestofbest_105289짧은주소 복사하기
작성자 : 고마해라
추천 : 509
조회수 : 51907회
댓글수 : 0개
베오베 등록시간 : 2013/04/08 20:25:10
원본글 작성시간 : 2013/04/08 18:29:11

1. 성우는 성대모사를 하는 직업이 아닙니다.


흔히 주변에 성우 지망생인 분들이 있으면 꼭 한번 씩은 물어봅니다.

"야 XX 성대모사 해봐" "너 OO목소리 흉내 낼수 있어?"

제발 이런 요청은 삼가해주세요. 저희 성우 지망생들은 각자 특유의 목소리가 있습니다.

만약 아, 얘는 이 목소리와 완전 비슷한것 같다! 라고 확신이 들었을 때는 물어봐도 좋습니다.

하지만 택도 없이 굵은 목소리를 가진 친구에게 나루토 같은 목소리를 흉내내보라고 한 후

하지 못하면 무슨 성우가 그걸 못하냐? 란 말은 정말이지 너무 큰 실례입니다.


2. 성우 지망생은 오타쿠가 아닙니다. 


흔히 성우라 하면 잘못 알고 계시는게 성우 지망생은 전부 일본 애니메이션 더빙을 목표로 하고 있다고

생각 하시는데 그건 아닙니다. 

여러분이 보고 계시는 TV 속에서도 성우는 열심히 활동하고 있으며, 간간히 듣는 라디오에서도

성우들은 열심히 활동하고 있습니다.

 성우들은 각종 TV 광고, 나레이션, 라디오cf 등등 많은 일을 알게모르게 담당하고 있습니다.


3. 성우는 무조건 목소리가 좋아야한다?


절대 아닙니다. 성우는 목소리 연기자입니다. 하지만 연기자이기에 목소리가 다가 아니죠.

물론! 은쟁반위를 굴러다니는 옥구슬 같은 목소리를 지녔다면 그건 성우로써 큰 장점이 되지요.

하지만 목소리가 안좋다고 해서 성우가 될 수 없는건 아닙니다. 

아마 여러분들은 한국어로 더빙 된 애니메이션을 시청할때 아, 저 캐릭터 목소리 정말 좋다!

라고 생각하신 적이 있을 것입니다.

하지만 그 목소리는 2가지로 나뉩니다.

http://todayhumor.co.kr/board/view.php?table=humorbest&no=656773&s_no=656773&kind=search&page=1&keyfield=subject&keyword=%B7%EA%B7%E7

위 영상을 보시면 룰루의 성우분이 나옵니다.

룰루의 목소리를 담담하고 계시는 이분은 이명희 성우님으로써 원래의 목소리는 나긋나긋하신 목소리의 소유자 이십니다.

하지만 룰루의 목소리는 톡쏘고 귀엽고 상큼함이 묻어나는 정말 귀여운 목소리를 갖고 있죠? (하악 하악 룰루찡.. 내게 와줘...)

이 처럼 본래 게임 혹은 애니메이션 성우 분들의 목소리는 만들어진 인위적인 목소리가 대부분입니다.


4. 성우의 연기력은 방송에 출연하는 연기자보다 부족하다?


이것 역시 X입니다. 여러분들께서는 영화나 드라마에 나오는 배우들의 연기를 보실때 무엇에 집중을 하시나요?

표정? 몸짓? 목소리? 아마 셋 다 집중을 하시며

"아, 저 배우는 지금 화난 연기를 하고 있구나.." 하실 것이며 그 상황극에 몰입을 하게 됩니다.

반면 성우는 목소리만으로 연기를 하며

여러분께 들리는 연기는 오직 목소리 뿐입니다. 네 단지 목소리 뿐입니다.

하지만 성우의 연기력이 배우들보다 더하면 더했지 덜하진 않습니다.  그 이유인 즉!

성우는 목소리로만 자신의 감정과 자신이 맡은 캐릭터의 설정을 그대로 전달해야 되기 때문입니다.

롤 여러분들은 잘 아실 이용신 성우님!... 네 바로 아리 입니다.(비밀얘기 해줄래요~?♥)

여러분들이 성우님들의 녹음을 어떻게 생각하실지 모르겠지만 일단

이건 절대 아닙니다. 가만히 멍청히 서서 무표정의 얼굴로 연기를 합니다. 절대 네버 정말로 아닙니다.

실제로 성우님들의 녹음실을 방문하여 견학을 해보면

성우분들은 마치 눈앞에 카메라가 있든 연기를 하십니다. (아리의 죽는 대사를 생각하는 변태들아 모여라!)

실제로 인상을 찌푸리시고, 온몸으로 연기를 토해내십니다. 그리고 성우가 중요한건 목소리보다 연기력입니다. 암!


5. 한국 성우는 절대 실력이 조잡하고 쓰레기가 아닙니다..


흔히 이런 발언을 하시는 분들은 일본 애니메이션을 자주 시청하시다. 그 애니메이션이 한국으로 넘어와

더빙을 당해버린 애니메이션을 시청하신 분들이 많이 하십니다.

이유인 즉 목소리가 원작과 다르다, 캐릭터 설정과 목소리가 다르다. 싱크로율이 맞지않다. (쿠기미야 리에가 아니다. 쿠기밍쨔응)

하지만 이것은 어쩔수 없으며 각각 설명을 드리도록 하겠습니다.

먼저 목소리가 원작과 다르다. 

한국과 일본에서 정말 조금의 오차도 없이 똑같은 목소리를 내기는 힘듭니다. 네 정말 힘들어요...

캐릭터 설정과 목소리가 다르다. 아마 이건 일본의 원작을 보신 후 한국 성우의 한국어와 목소리에 위화감이 드신것이기 때문입니다.

그리고 마지막 싱크로율이 맞지않다.

이건 말씀드리지만 절대 고의가 아니며 한국과 일본의 언어상 어쩔수 없는것입니다.

예를 들자면 A라는 여학생이 B라는 남학생에게 사랑을 고백했다.

일본:와타시와 시츠와 아나타노코토가 스키데스(저는 사실 당신을 좋아합니다.)

한국:나, 사실 네가 좋아


어떻습니까? 아무리 일본과 한국이 어순이 비슷하다 하더라도 단어 하나의 길이는 차이가 있는 법입니다. 

실제로 한국 더빙 애니메이션에서 저런 고백을 할때 로맨스도 없고 무드도 없는 "저는 사실 당신을 좋아합니다." 라곤 하지 않겠죠?

그렇기 때문에 한국어로 더빙된 애니메이션에는 여러 살이 붙습니다.


한국:저, 사실은 말야 난 너가 좋아.. 

이런식으로 좀더 말을 길게 늘여서 대사를 이어붙이죠.

이상으로 마칩니다.


저는 고등학교 3학년 성우지망생입니다.

현재 한예진(한국 방송 예술 진흥원) 성우과에 서류를 합격하고 실기와 면접을 준비하는 학생입니다.

반에서 성우지망생을 한다는게 알려졌을 때 위와 같은 성우에 대한 왜곡된 이미지 때문에 여러 피해를 입었습니다.

이 글을 읽어주시고, 성우에 대한 잘못된 생각을 가지고 계셨던 분들은 다시금 생각해주시길 바랍니다.


대한민국 모든 성우들 만세! (이용섹시 하악하악 사랑해요)

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호