에세이에 관한 글을 읽다가 한문장 질문드립니다!
In any effective interpretation, then, you need not only to state
what you yourself take the work of art to mean but
to do so relative to the interpretations of other readers -
be they professional scholars, teachers, classmates, or even hypothetical readers.
효과적인 해석을 위해서 당신이 what you yourself take the work of art to mean을 state 해야 할 뿐만 아니라
to do so relative to the interpretations of other readers 해야 한다는 문장 구조 인건 알겠는데
볼드체 해석이 어렵네요.
you 다음에 yourself가 온 건 '강조'인가요?
to do so relative to the interpretations of other readers 다른 독자들의 해석에 상대적(?)으로 하라는 소린가요?
be they~ 하이픈으로 주어지는 구문은 무슨 의미인가요??