저는 '대부' 라는 단어는 한자어고,
영어 godfather 라는 단어를 번역할때 종종 쓰이는 한자어라고 생각했거든요....
그런데 무려 IMDb에
Daeboo라고....
이렇게... 한글발음 내지는 한자어 발음으로 쓴듯한 제목이... 보이는데...
이거 대체 왜이런거에요?
저 영화가 한자어권 동양권에서 만든 영화는 아니잖아요....?
진짜로 저 영화의 '공식명칭' 같은것이 Daeboo 인가요?
그러면 진짜로 영어권 사람한태 Daeboo라고 발음하면 godfather로 알아 들어요??
아니면 혹시 그냥 자동번역? 같은거로 한국에서 IMDb에 접속할때만 저렇게 보이는건가요?
혹시 아시는분 계신가요;;;