But the truth is that I had never wanted him to kiss me,
not in the way you are supposed to want these things.
이 부분을 한국어로 좀 자연스럽게 번역해보고싶은데 잘 못하겠네요.
I thought about him in that way, to borrow a phrase from the middle school vernacular.
이 밑줄 친 부분 해석이 어떻게 되는 건가요?
vernacular 검색해봐도 이해가 안가서 질문드립니다.