지금 까지 아무 생각 없이 넘어갔는데 말이죠,
주인공에게 자전거 빌려주고, 결국에 마하자전거/더트자전거 둘 다 공짜로 주기까지 하는 블루시티 자전거 브렌드 이름이 '카제노' 자전거 잖아요.
- 그건, 충분히 번역 가능한 부분이었을텐데.
'카제'는 '바람'이라는 뜻의 일본어이고, 때문에 '바람의' 혹은 '바람표' 정도로 번역해도 괜찮지 않았을까요.
그 상표가 히라가나가 아니라 카타카나로 되어 있어서 걍 번역을 안 한 걸까...
아니면, 걍 열심히 번역하다 보니 상표명 정도는 생각하기 귀찮아서 그냥 냅둔걸까...