탄산음료를 너무 많이 마시는 것은 건강에 해롭다고 잘 알려져 있다. 를 영작했을때
정답이
It is well known that it is harmful for health to drink too much soda
이거 라고 하더군요.
직역하면,
@이것은 잘 알려져있다. 이것은 건강에 해롭다 탄산음료를 너무 많이 마시는것은.
이거를 자연스럽게 재번역한게
@탄산음료를 너무 많이 마시는 것은 건강에 해롭다고 잘 알려져 있다.
이거겠죠?
여기서 @탄산음료를 너무 많이 마시는 것은 건강에 해롭다@ 만 쓰려면
it is harmful for health to drink too much soda 이거일테구요
그런데 이렇게 영작 해보면 안되나요?
drinking too much soda ~블라블라 is harmful
영어를 잘못해서요. 블라블라로 대체
@많은 탄산음료를 마시는것은@ 이 문장 첫번째로 오게 하려구요.
가끔 번역공부할떄 이런게 난관아닌 난관인데
@책을 읽는것은 중요하다@
reading a book is important
it is important to read a book
두가지로 번역이 대충 될텐데 어느게 정답인지, 각 어떤 뉘앙스의 차이가있는지 궁금합니다