게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
약19금] 와우 종족별 /고백 감정 표현 영어 원문
게시물ID : humorbest_1181706짧은주소 복사하기
작성자 : 윌슨마크2
추천 : 42
조회수 : 18202회
댓글수 : 15개
베스트 등록시간 : 2016/01/06 09:38:18
원본글 작성시간 : 2016/01/05 15:33:51
번역은 인벤의 번역해주신 걸 그대로 가져왔습니다

제목 없음-6.jpg

드워프 여자

"전 키 큰 남자가 좋더라고요... *웃음*"
"I like tall men... *giggles*"

"그거 알아요? 전 제 허벅지로 강철도 짜부러뜨릴 수 있다고요."
"I'll have you know I can flatten steel with my thighs."

"당신이 킬트 입은 모습을 보고 싶군요." (킬트=스코틀랜드 의상)
"I'd like to see you in a kilt."

"형편없는 작업 멘트로 제가 넘어갈 것 같아요? 한 두세 번은 시도해봐야죠."
"I won't fall for any bad pickup line. You've got to try 2 or 3 at least."

"추파는 그만 던지시죠. 어차피 드워프 여자는 다 똑같이 보인다고 생각하고 있지 않나요?"
"Enough with your flirting, I know you think all dwarven women look the same."

드워프 남자

"이런 거 집어치우고 본일로 들어가자고."
"Enough of the chit-chat. Let's get to it then."

"내 수염 한번 쓰다듬어 보고 싶지 않나?"
"You'd like to run your hands through my beard, wouldn't ya?"

"빨리 진행하자고. 15분 후면 퀘스트 하러 가야 하니까."
"Let's get on with it then, I've got a quest to do in 15 minutes."

"당신은 아름답군. 머리카락이 참 좋아. 여기 술 한잔 있네. 이제 준비됐나?"
"You look pretty. I like your hair. Here's a drink. Are you ready now?"

"어디서 왔나? 뭐 그게 중요한 건 아니지."
"Where are you from? Heh, not that it matters."

"내가 잠들어 있는 게 분명하군. 당신은 마치 꿈속의 그녀 같으니까. 그리고 나 좀 축축한 것 같은데."
"I must be asleep, 'cause you are a dream come true. Also, I'm slightly damp."

제목 없음-8.jpg

노움 여자

"당신 귀엽네요!"
"You are cute!"

"이쯤 되면 당신이 저한테 술을 사줘야 할 것 같아요. 그리고 관계를 발전시키기 위해 이런저런 얘기를 나눠야 할 거고요."
"At this time, I think you should purchase me an alcoholic beverage and engage in diminutive conversation with me in hopes of establishing a rapport."

"제대로 된 문장을 만들 수 있다면 더 좋겠죠."
"Your ability to form a complete sentence is a plus."

"완전히 비호감은 아닌 것 같네요."
"I cannot find you completely disagreeable."

"1에서 10사이의 수치가 둘 사이의 미묘한 궁합을 잘 측정할 수 있을 거라 보지는 않아요. 저는 공학 능력과 회전력을 포함한 12단계 점수표를 더 선호하죠."
"I don't feel the 1 to 10 scale is fine enough to capture subtle details of compatibility. I'd prefer a 12 dimensional compatibility scale with additional parameters for mechanical aptitude and torque."

노움 남자

"제 집으로 오지 않으실래요? 보여주고 싶은 발명품들이 있답니다."
"I have a number of inventions I'd like to show you, back at my place."

"다들 BEER Goggle에 대해서 얘기하던데 설계도는 찾을 수가 없더군요."
(가을축제 아이템 관련 농담. 끼면 플레이어와 npc를 노움으로 보이게 만듭니다.)
"Everyone keeps talking about Beer Goggles. I can't find the plans for them anywhere."

"난 커다란 둔부를 좋아해. 거짓말은 못 하지." (Baby got back 노래 가사 패러디. 큰 엉덩이 좋다는 말인데 일부로 단어를 꼬아놨습니다.)
"I like large posteriors and I cannot prevaricate." (Reference to the song "Baby Got Back")

"이봐! 좋은 기관을 갖고 있군." (apparatus에는 기구, 신체기관의 뜻이 있음)
"Hey! Nice apparatus."

제목 없음-10.jpg

인간 여자

"당신을 보니까 심쿵한 것 같아요." (a-flutter는 Atrial flutter의 준말로써 뜻은 심박동이 빠르고 불규칙한 상태라고 하네요)
"You've got me all a-flutter."

"무례하거나 매너가 없거나 성미가 고약한 사람은 딱 질색이에요." 
"My turn offs are rude people, mean people and people who aren't nice."

"날 구해줄 영웅이 필요해요."
"I need a hero." (Possible reference to the line from the Bonnie Tyler song Holding Out for a Hero)

인간 남자

"잘 지내요?
"How ya doin'?" (Possibly a reference to Joey in the TV series Friends)

"당신 몸매가 좋다고 말하면 절 싫어하실 건가요?"
"If I said you had a good body, would you hold it against me?"
(A phrase originated by Groucho Marx on You Bet Your Life, and used in a song from '80's country group Bellamy Brothers. However, it is most probable to be a reference to a sketch from Monty Python's Flying Circus, a group to which Blizzard makes many references in its games.)

"안녕, 자기야."
"Hey, baby cakes."

"별자리가 어떻게 되세요?"
"What's your sign?"

"제 마음속에서 계속 어른거리셨는데 안 피곤하세요?"
"Are you tired, cause you've been running through my mind all day."

"당신 꼬리표가 보이네요. '천국산'이라고 하네요."
"Your tag's showing. It says, uh, 'Made in Heaven.'"

제목 없음-12.jpg

나이트 엘프 여자

"제 피부가 보랏빛이 아니었다면 홍조로 달아오른 모습이 보였겠네요."
"If I wasn't purple, you'd see I was blushing."

"피어싱이야 몸에 갖고 있죠."
"Sure, I've got exotic piercings."

"제 엄마가 만나지 말라고 한 여자 있잖아요? 제가 바로 그런 여자랍니다."
"I'm the type of girl my mother warned me about."

"달빛이 내리쬐는 아래 숲에서 잠자는 것만큼 좋은 게 어디 있겠어요?"
"There's nothing like sleeping in the forest under the moonlight."

나이트 엘프 남자

"내 내면의 야수를 불러내고 싶어?"
"You're an Emerald Dream come true."

"뱀 무서워하진 않죠?"
"I hope you're not afraid of snakes."

"자기야, 난 이제 불멸이 아니라고. 낭비할 시간 따윈 없어."
"Baby, I'm mortal now. Time's a wastin'."

"내가 바로 자연의 힘이야."
"I'm a force of nature."

"당신이 바로 에메랄드 드림이로군요."
"Wanna bring out the animal in me?"

제목 없음-4.jpg

드레나이 여자

"이 행성의 밤은 너무 쌀쌀해요."
"The nights are so chilly on this planet."

"당신과 제 생각이 일치한 것 같네요. 좋아요. 버터랑 고블린 점퍼 케이블을 아주 많이 가져오시죠."
"Are you thinking what I'm thinking?... Good. Bring ample supply of butter and  [Goblin Jumper Cables]."

In addition, several Draenei female flirts were removed in Beta. These included:

"You have heard of the Exodar? I will show you the Sexodar!"

"Okay, for mating ritual, we will need four... No, five sheep, one gnome, and Staff of Domination. Put gnome in bag, beat bag with staff, and meet me after gnome is tenderized."

"I want you to *lick and splat* my *gurgling noises* *slurping noises*"

"Oh darling, I love it when you say *indistinct growling* *repeated yell*"

드레나이 남자

"사실 난 여자친구가 있었소. 하지만 안타깝게도 추락 때 세상을 떠났지. 다행스럽게도 그 말은 이제 내가 다시 누군가를 사귈 수 있다는 뜻이오!"
"You know, I had a girlfriend, but I lost her in the crash. That is the bad news. The good news is, I'm available!"


"어둠달 골짜기에서 일어난 일은 어둠달 골짜기 밖에선 말하지 않기로 합시다."
"You know, what happens in Shadowmoon Valley stays in Shadowmoon Valley."
(A reference to Las Vegas' slogan, 'What Happens In Vegas Stays In Vegas')

"이제 드레나이어로 구애하겠소. 움와 우불라감 *콜록콜록*"
"I will now speak words of love to you in the language of our people. Oomwa, ubuaglahm *coughs* *clears throat*."

"당신을 볼 때마다 내 얼굴에 달려있는 부속지가 흥분돼서 떨리오."
"My nondescript facial appendages quiver with anticipation every time I see you."

"당신이 아름다운 transgoto를 갖고 있다고 말하면 화내려나? 다른 것도 나쁘진 않소."
"Would you be offended if I said that you had a beautiful transgoto? The other one, that's not bad either."

제목 없음-2.jpg

늑대인간 여자

"내가 원래 좀 개년 이긴 하지. 그게 좋은 거잖아, 안 그래?"
"Being bitchy is in my blood. Don't pretend you don't like it."

"침대에서 울부짖어도 괜찮겠지?"
"I hope you don't mind a little howling in bed."

"걱정하지 마, 자기야... 털이 있어서 잡기 편하거든."
"Don't worry babe... the fur is just something to hold onto."

"자연미를 좋아하는 남자가 좋더라."
"I'm looking for a man who appreciates... natural beauty."

"그저 누가 내 머리를 쓰다듬어 주면서 '잘했어'라고 말해주면 참 좋을 것 같아." 
"I just want someone to pat me on my head and tell me I'm a good girl."

(킁킁) "아.. 이게 뭘까?"
(sniffs)"Well, hello..."

"내 다리가 흔들리게 하는 방법을 가리켜 주지."
"I'll teach you to make my legs shake."

"그거 알아? 늑대인간 여자는 가슴이 6개야."
"You know... worgen women have six nipples."

"짝짝이 아니야. 진짜로."
"It all matches. Trust me."

"집에 데려가 줄래? 집이 없어...."
"You can take me home... I'm house broke."

늑대인간 남자

"좀 거친 걸 좋아하길 바랄게."
"I hope you like it 'ruff'."

"자기.. 나랑 사귀는 건 마치 두 남자를 한 번에 사귀는 거랑 같다고."
"Honey... being with me is like having two guys in one."
(reference to the fact that worgen have both a human form and a worgen form)

"야성적인 면이 있는 남자가 좋은 거 다 안다고. "
"Don't pretend you don't like a guy with a wild side."

"너한테 헥헥거리는 게 아니라... 진짜 여기 더워서 그래." 
"Panting at you? No! No... it's just hot in here."

"당신이 내 것이라고 영역 표시를 하고 싶은데." 
"I'd like to mark your territory."

"*울부짖음* 왜? 나 원래 이런 남자야."
"*howls* What? It's my thing."

"무서워하지 마. 나 안 물어. 그렇게 세게는 말이야.
"Don't be afraid, I don't bite... hard..."
(reference to Austin Powers: International Man of Mystery, but the line is: "I won't bite... hard")

"내 귀가 참 크다고? 다른 곳도 확인해보는 건 어때?"
"What big ears I have? You should check out the rest of me!"
(reference to Little Red Riding Hood)

"자기는 마치 보름달 같아. 내가 밤새 내내 울부짖게 만드니까!"
"You're like the moon baby, you make me howl all night!"

"잘 대해주면 내 뼈를 나눠줄 수 있어.."
"If you play nice, I'll share my bone with you..."
(원문 bone은 속어로 남성의 그거라는 뜻이 있음)

제목 없음-13.jpg

언데드 여자

"멋진 엉덩이야"
"Nice butt."

"죽어서 좋은 점이 한가지 있죠. 생체시계가 멈춘 것 같아요."
"One good thing about being dead: the biological clock seems to have stopped."

"언데드 여자들이야말로 진짜 끝내주는 시간을 보낼 줄 알죠. 이미 죽었는데 뭐 더 걱정할 일이라도 있나요?"
"Us undead girls really know how to have a good time, because after all, what's the worst thing that could happen?"

"당신 눈알 체액을 빨리 다 빨아버리고 싶네요."
"I can't wait to suck the juice out of your eyeballs."

"로맨스니 뭐니 그런 거 신경 안 써요. 한때 사랑에 빠지기도 했지만 이제 제 모습 좀 보라고요."
"I don't care that much about romance. I fell in love before and look what happened to me."

"파격적으로 꾸밀 필요는 없겠죠. 제 자체가 파격적인데요."
"I don't need to get funky. I'm already there."

언데드 남자

"죽은 놈 치고는 냄새나쁘진 않지?" 
"I don't smell that bad for a dead dude, do I?"

"피부가 참 아름답군. 구더기 구멍도 없고 말이야." 
"You have beautiful skin. No maggot holes at all."

"썩은 게 화끈하다면 난 화산처럼 달아올랐을 거야"
"If rot was hot, I'd be a volcano."

"한번 죽으면 다시 되돌아가는 길은 없지."
"Once you go dead, you never go back."

"내 숨 좀 확인해 봐. ...그렇게 안 좋은가?"
"Check my breath. *exhales* ...Is it bad enough for you?"

"흐르는 액체는 신경 쓰지 마. 방부제니까."
"Don't mind the drool. It's just embalming fluid."

제목 없음-7.jpg

오크 여자

"'저그 저그' 이거 하나에 완전 푹 빠졌다니까."
"You had me at 'Zugzug'"
(Reference to the movie "Jerry Maguire", or more likely the older Ringo Starr film "Caveman", where it was the cave man word for sex. 'Zugzug' is an Orcish expression meaning 'okay'. In Warcraft 2, Orc grunts would say Zugzug when ordered to do something.)

"미치도록 사랑해주지."
"I'll give you crazy love."

"우는 걸 두려워하지 않는 남자가 좋아. 울어보라고!"
"I like men who aren't afraid to cry... Cry Uncle!"
(울어보라고 원문은 cry uncle로 '패배를 인정하다'라는 뜻의 숙어)

"너면 될 것 같아. 가자."
"You'll do. Let's go."

"말 그만하고 나만 따라오라고."
"Don't talk. Just follow me."

"쓸데없는 잡담으로 분위기 망치지 말자고."
"Let's not ruin this moment with chit-chat."

오크 남자

"그 갑옷 참 보기 좋은데. 내 집 바닥에 널브러져 있으면 더 좋을 것 같아."
"That armor looks good on you. It would look even better on my floor."

"이게 바로 진정한 사랑이야. 맨날 오는 게 아니라고."
"This is true love. Do you think this happens every day?"
(this is a quote from the movie The Princess Bride)

"6 종류의 웃음을 짓지. 화날 때, 살점을 찢을 때, 살점을 씹어먹을 때, 시체 뒤질 때, 사냥감 가죽 벗길 때, 그리고 뭔가를 죽이고 싶을 때.
"You have six different smiles. One for when you're angry. One for when you tear flesh. One for when you chew flesh. One for when you loot bodies. One for when you skin game. And one for when you want to kill something."
(Reference to the movie Win a Date With Tad Hamilton!)

"뚱뚱한 아이가 케이크를 좋아하는 것처럼 나도 당신을 좋아하오." 
"I love you like a fat kid loves cake."
(possible reference to the same line in "21 Questions" by 50 Cent)

"처음 그대를 봤을 때... 여기까지 오리라고는 생각 못했소." 
"Lady, from the moment I see you I... I did not expect to get this far."

"어... 그대가 숙녀처럼 보이긴 하오."
"Um... You look like a lady."

제목 없음-9.jpg

타우렌 여자

"항상 똑같은 숫소는 지겹다고요."
"I'm tired of the same old bull."

"부드러운 손을 가진 남자가 좋아요. 손이 4개면 더 좋고요." (소의 젖은 4개)
"I want a man with soft hands. Preferably four of them."

"내 눈은 크고 초롱초롱하고 눈썹은 길지요. 혀는 축축하고요. 남자가 더 바랄게 있나요?"
"I've got big, soulful eyes, long eyelashes and a wet tongue. What more could a guy want?"

"이리 와요, 선원님." 
"Come over here, sailor."

"클로그 춤 보실래요?" (Clog dancing. 아메리카 원주민 춤이라고 하네요)
"Wanna see some good clog dancing?"

타우렌 남자

"음메가 절로 나올 정도군."
"You mooove me."
(move에 소 울음소리를 결합한 언어유희)

"이봐, 가죽 좋아하나?"
"Hey. You into leather?"

"숙녀 분들은 무료로 태워드립니다."
"Free rides for the ladies."

"운동 좋아해?"
"Hey. You work out?"
(Reference to a commercial for California cheese.)

"나이 든 타우렌 남자들은 하는 게 그거밖에 없다고.
"Y'know, older bulls really only have one function."

"복잡한 기구 사용하는 거에 대해 어떻게 생각하나?"
"Are you comfortable with complicated machinery?" (reference to a Catherine the Great myth, or maybe Pasiphaë and the Cretan Bull)
(예카테리나 2세가 말과 하다가 죽었다는 루머랑 관련된 걸로 추정. 아니면 그리스 신화에서 기계 소를 타고 숫소랑 사랑하다가 미노타우로스를 낳은 파시파에 패러디일 수도 있음)

제목 없음-11.jpg

트롤 여자

"그래, 내 자연스러운 아름다움이 좀 무섭게 보이긴 하지." 
"I know, my natural beauty is intimidating."

"화나고 발정한 트롤 여자는 하룻밤에 80번 이상 할 수 있다고. 준비됐나?"
"When enraged, and in heat, a female troll can mate over 80 times in one night. Be you prepared?"

"나 찔러보지 않을 거야?"
"Arent'cha gonna axe me out?" (Reference to Futurama)

"눈에 보이는 곳은 물지 않을게."
"I won't bite you where it shows."

"너 같은 남자는 진짜 깨물어주고 싶어."
"You're the type I'd like to sink my teeth into!"

트롤 남자

"정글과도 같은 내 사랑을 한번 보고 싶나?
"Want some of my jungle love?"

"트롤들은 한번 짝을 정하면 죽을 때까지 함께 하지. 물론 우리는 지속적으로 윤회한다고 믿어."
"We trolls mate for life. 'Course, we believe in frequent reincarnation."

"예쁘네. 정말 맛있을 것 같아."
"You look pretty. Pretty tasty."

"푹 쉬었길 바랄게. 온 힘 다해야 할 거니까."
"I hope you're well rested. You're going to need your strength."

제목 없음-5.jpg

블러드 엘프 여자

"당신 주머니 속에 마나 지룡인가요? 아니면 절 봐서 그렇게 기쁜가 보죠?"
"Is that a mana wyrm in your pocket, or are you just happy to see me?"
(Reference to Who Framed Roger Rabbit, in which the line is said with 'rabbit' instead of 'mana wyrm')

"난 당신에게 중독됐어요..."
"I'm addicted to you, baby..." (Reference to Britney Spears' "Toxic")

"보통은 에픽 탈것만 타지만... 일단 대화부터 해 보죠."
"Normally, I only ride on epic mounts... But, let's talk."

"내가 마력 추출 한번 하면 온 동네 남자애들이 다 몰려든다고요." ( Kelis의 Milkshake 노래 패러디)
"My [Mana Tap] brings all the boys to the yard..."
(Reference to Kelis' "Milkshake", the choreography from which is used for the blood elf female /dance)

Still used although the ability was removed in 3.0.2.

"게임 등급 위원회에서 경고한 여자가 바로 저예요." '
"I'm the girl the ESRB warned you about."

"아니, 전 그런 거 안 해요. 하지만 제 동생이라면 하겠죠!"
"No. No. I won't do that. ...But my sister will!"
(Reference to "Tube Snake Boogie" by ZZ Top)

"첫 눈에 반할 수 있다고 생각하시나요? 아니면 다시 나타나야 할까요?"
"Do you believe in love at first sight? Or should I walk by again...?"

블러드 엘프 남자

"당신 눈은 태양 샘처럼 빛나는군... 물론 우리를 파멸에 이끈 폭발이 일어나기 전 태양 샘을 말하는 거야."
"Your eyes are like the Sunwell... Before the explosion that doomed us all, of course."

"당신은 거의 나만큼이나 아름답군."
"You look almost as good as I do."

"이봐, 여기 와서... 잠깐! 내 머리 조심해!"
"Hey, why don't you come over here and... WATCH THE HAIR!"

"당신 눈이 마음에 드는 게 뭔지 알아? 계속 들여다보면 내 얼굴이 보인다는 거야."
"You know what I love about your eyes, when I look deep enough, I can see my own reflection."

"모든 장미는 가시가 있기 마련. 하지만 나에게 설탕을 좀 뿌려준다면 매일매일 밤새도록 놀아재낄 수 있을 거야."
"I know every rose has its thorn, but if you would just pour some sugar on me, we could rock and roll all night and par-tay every day." (Songs by Poison: Every Rose Has Its Thorn, Def Leppard: Pour Some Sugar on Me, and Kiss: Rock And Roll All Night respectively)

"내 좋은 면 보고 싶어? 하하, 걸려들었군. 난 좋은 면 밖에 없다고."
"Want to see my good side? Hahaha, that was a trick question, all I have are good sides."

제목 없음-3.jpg

고블린 여자

"절 좋아한다면 더 크고 반짝이는 반지를 주세요."
"If you liked it then you should have put a larger, more elaborate ring on it."
(reference to the Beyoncé song Single Ladies)

"전 뭐든지 OK인 여자죠."
"I'm a full service kind of gal!"

"전 작고 손재주가 좋죠. 이런 저를 어떻게 거부할 수 있겠어요?"
"I'm short and good with my hands... how can you resist?"

"그거 당신 지갑인가요? 아니면 절 봐서 그렇게 기쁜가요? 둘 다기를 바랄게요!"
"Is that your wallet? Or are you just glad to see me? Both I hope!"

"이 귀염둥이에 손대고 싶지 않나요?"
"Wait 'til you try a piece of this shortcake."

"그래서 그가 나한테 위로 올라타라고 했죠!"
"So then, he asked me to go up on him!"

"같이 가서 서로의 자료 수치를 비교해보자고요.
"Let's get together and compare our figures."

"같이 서로 달콤한 이익을 만들자고요."
"Let's make sweet, sweet profit together."

"흥분되나요? *돈 가방을 짤랑인다*"
"Does this turn you on? *jingles bag of gold*"

"같이 쇼핑하러 가서 저한테 비싼 보석 좀 사주는 거 어때요?"
"How about... you and me go out on the town and buy me some expensive jewellery?"

고블린 남자

"아, 날 흥분시키는 방법을 정말 잘 아는군 그래!"
"Oh baby, you know how to turn my gears!"

"로켓 타본 적 있나? 내 건 크다고."
"Ever rode a rocket before? Mine's huge."

"자기야, 내 기능 허리띠에는 온갖 즐길 거리가 있다고."
"Honey, I've got all kinds of toys in my utility belt."
 
"와, 자긴 진짜 끝내주는 폭탄이야. 내가 폭탄에 관해선 전문가라고."
"Woah, baby you are a bomb shell if I ever saw one! And trust me; I know my bomb."

"내가 좋아하는 여자는 내가 좋아하는 신관이랑 똑같아. 짧고 빠르고 빨리 터지지." 
"I like my women the way I like my fuses: Short, fast and ready to blow."

"내가 한잔 사지. 아니, 네가 사. 아, 그냥 나한테 돈 좀 줘."
"Let me buy you a drink. No, wait you buy me a drink. Ah, you know what, just give me the money."

"같이 달콤한 이익을 만들자고."
"Let's make sweet, sweet profit together."

"흥분되나? *돈 가방을 짤랑인다*"
"Does this turn you on? *jingles bag of gold*"

"이게 필요한 거지? *지퍼를 내리는 소리*"
"I got what you need. *sound of zipper*"

"얼마면 돼?"
"How much?"

제목 없음-1.jpg

판다렌 여자

"들이쉬고... 내뱉고... 행복한 곳으로 떠나요... 당신 쪽 아니면 내 쪽?" 
"Breathe in... Breathe out... Go to your happy place... *inhales* Your happy place or mine? *exhales*"

"자, 재빠르게 내 손에서 이 조약돌을 가로채보세요. *웃음* 좋아요! 자 나머지는 어디에 숨겼을까요?"
"Quickly as you can, snatch the pebble from my hand... *giggles* Great! Now, see if you can find where I hid the other pebble..."

"온천 안에서 일어난 일은... 온천 밖에서 말하지 마세요."
"What happens in the hot springs... Stays in the hot springs..."
(Another reference to Las Vegas' slogan, 'What Happens In Vegas Stays In Vegas')
 
"꼬리 만지지 마세요! ....아, 이제는 만져도 돼요."
"Don't touch the tail! ... Okay, now touch the tail!"

"아, 그건 해 본 적이 없는데... 어.. 그렇게 하는 게 아닌데요.."
"Oh, I've never done THAT before.. Uh... You're not doing it right..."

"이봐요. 한 잔 사 줄래요? 딱 한 잔? 정말로요?"
"Hey stranger. Buy a lady a drink? ... What? Just one? Seriously?"

"쿵후로 단련된 제 악력을 보여드리죠."
"Let me show you my kung fu grip."
(A reference to the G.I. Joe action figures)
 
"판다렌 여자들은 몸에 비해 가슴이 큰 편이죠."
"Pandaren women have more bounce to the ounce."

"바다의 움직임에 대해 말하고 싶다고요? 전 거북이 위에서 태어났다고요."
"You want to talk about motion of the ocean? I was born on a turtle, baby."

판다렌 남자

"당신이 술이라면 꼭 마시고 싶은걸."
"Yeah, I would tap dat keg."

"판다렌들의 사랑 노래를 불러 주겠소. *식사 종을 울린다* 와서 먹으라고!"
"I will sing for you, the love song, of my people... *rings dinner bell* COME AND GET IT!!!"

"거기 당신, 사육해드릴까요?"
"Hey, hot stuff. Want to try breeding in captivity?"

"제가 바로 당신의 곰인형이죠."
"Who's your bear? That's right. I am your bear."

"당신 세 왕국을 다 사랑해줄 테니까. 느껴보라고."
"Sweet thing, imma romance all three of your kingdoms... Meditate on that."
(Reference to the Chinese story Romance of the Three Kingdoms)

"쿵후 하세요? 몸이 정말 끝내주군요."
"Do you know kung fu? Cus your body is kickin'."

"바지 좋네요. 어디서 떨어지나요?" 
"Nice pants. What's the drop rate?"
(원문은 Nice pants. What's the drop rate?"로 아이템 바지가 어디서 떨어지느냐/ 바지 어떻게 하면 내려가게 할 수 있냐 중의적으로 해석 가능)

"학의 상으로 해 볼래? 아냐... 원숭이의 상이 좋겠어."
"Hey gorgeous. Wanna try crane position? Oh no... For you, monkey style."
출처 http://wow.gamepedia.com/Flirt
http://www.inven.co.kr/board/powerbbs.php?come_idx=1896&l=19762
http://www.inven.co.kr/board/powerbbs.php?come_idx=1896&l=19763
꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호