게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어 초보가 길드워2 스킬 특성 번역하면서 느끼는 점.
게시물ID : gametalk_304952짧은주소 복사하기
작성자 : 뮈르딘
추천 : 2
조회수 : 563회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2016/04/04 23:26:20
1. 영어 한 단어와 한글 한 단어는 영한사전처럼 절대 1:1 매칭이 될 수 없다.
  마찬가지로 영어 한 문장이 한글에서는 2~3 문장이 될 수 있고, 영어에서 2~3 문장이 한글에서 한 문장이 될 수 있다.

2. 영어에서 자주 쓰이는 전문 용어가 한글에서는 영한 사전에 전문용어로는 등록되어 있지만 한국에서는 자주 쓰이지 않는 용어다.

3. 영한 사전은 개판이다. 차다리 그 영단어에 쓰이는 이미지를 보여주는게 훨씬 낫다. 
  명사 이외의 것들을 그 따위로 설명하면 차다리 명사 사전이라 해라. 

4. 영어로 이해하는 거보다 한글로 설명하는게 더 어렵다. 번역은 영어 스킬보다 국어 스킬이다.

5. 영문 스킬 설명도 개판인거 많다. 초보 기획자가 게임 텍스트를 적었던거 같더라. 특히 가디언-_-;
  위키에서 따로 설명한 거랑, 직접 실험해보니 영문과 전혀 다른 스킬이 있을 줄이야...

이 5가지를 느꼈네요.
지금 엔지니어 번역 중인데 이건 어떤 용자 분이 최근꺼 번역 해 놓은 거 있어서 천천히 하고 있습니다.
나머지 직업은 다 번역했으니 길드워2 인벤 직업 게시판에 확인해주세요 ㅎㅎ





전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호