"You are still young. You look a young boy. 나꼼수 듣다가 ...ㅋㅋ 김어준이 이 부분까기는 했는데 .. 사실 문법적으 틀린건 없죠 먼저
1. "You are still young. 우리말로 : 너 아직 젊구나 .. ; 좀 어감이 이상하긴하지만 이 부분은 맞다고 봅니다
2. You look a young boy. 그리고 이걸 .. ㅋㅋ 열라 까데던데 .. 아직 어린소년같다라는 말을 하려고했는데 "너는 어린소년을 본다 .. " 라고
사실 영어문법책에보면 You look (like) a young boy. 라고 생략가능할걸로 나와있습니다.
그리고 look은 현재형이기 때문에 구어체에서도 looked 나 have looked 나 am looking 이 아니기 때문에 현재형은 진리나 사실이죠 ;; look이 현재형으로 쓰인다면 의역하지면 나는 소년을 바라보는게 진리다? 쯤... look은 현재형으로 쓰일때 본다로 잘 해석되지 않기때문에 ;; look like의 의미로 해석된다고 봅니다