게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
닉언죄) asfqewfr님 봐 주세요.
게시물ID : mid_19036짧은주소 복사하기
작성자 : 국밥의습작
추천 : 2
조회수 : 464회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2016/11/18 16:08:34
http://www.todayhumor.co.kr/board/view.php?table=mid&no=19026#memoWrapper82348359

이 글 댓글에서 Counselor에서 패스밴더가 다이아몬드 사러가서 상인과 하는 대화의 내용이 궁금하다 하셔서 넷플릭스에서 봤습니다.
정확히 어떤 부분인지 몰라 다 쓰다보니 댓글로 하기엔 너무 길어져서 새로이 글을 파게 됐습니다.




***2013년 작 영화지만 혹시 스포가 될수도 있겠습니다, 그런데 워낙 초반인데다가 딱히 스토리와 중요한 얘기는 아닌거 같네요 (아직 덜 봄)***
***좀더 자연스러움을 위해 많은 의역이 들어가 있습니다, 원 대사도 포함했으니 비교하면서 보시면 됩니다***







패스밴더: I want her to have something that she won't be uncomfortable wearing. I don't want to give her a diamond so big she'll be afraid to wear it.
(그녀가) 끼고 다니기에 불편함이 없었으면 좋겠어요. 너무 커서 끼고 다니기에 부담갈 정도의 다이아몬드를 주고 싶지는 않아요.
*반지에 들어갈 다이아몬드라 생각하고 "끼다"라는 표현을 택했습니다.

상인: She's probably more courageous that you imagine.
당신이 생각하는것보다 그녀는 더 대담할껍니다.

패스밴더: Is this a pillow?
이건 필로우 컷 인가요?
*좀 찾아봤는데 쿠션 컷 이라고도 하는듯 합니다.

상인: No, it's an Asscher. Look at the corners.
아니오, 아셔 컷입니다, 모서리를 보십시오.

패스밴더: Yeah...
네...

상인: Let's put it in the grading box. The pillow has a slight arc to the sides, it is a modern version of the old mine cut. Let's look at the color, put it table-side down.
감정용 상자에 넣어 보세요. 필로우 컷은 옆으로 약간 커브가 있습니다, 기존 마인 컷의 현대버전이죠. 색을 봐 주세요, 테이블면을 밑으로 해서요.
*grading box가 전문 용어가 있을거 같은데 못찾겠네요, 화면상에선 상자라기 보다는 종이 틀 처럼 보이더군요.
**테이블면 = 다이아몬드 윗 부분의 평평한 부분


패스밴더: So you're looking through the pavilion?
파빌리온 쪽으로 보란 말인가요?
*다이아몬드 밑 꼭지 부분

상인: Yes, there's more to look through.
네, 좀 더 많은 부분을 관찰할수 있습니다.

패스밴더: It appears to be yellow.
황색으로 보이네요.

상인: It's nitrogen that gives it the yellow. The color starts with the "D", a "D" stone has no color.
질소가 그 황색을 띄게합니다, 색깔은 D 등급부터 시작합니다, D는 색깔이 없죠.

패스밴더: So what am I looking at?
그럼 제가 보고 있는건 뭐죠?

상인: "H."
H입니다.

패스밴더: Is that still a good color?
이것도 괜찮은 색깔인건가요?

상인: That's a very good color. The truth is that anything you can say about the diamond is in the nature of a flaw. A perfect diamond would be composed simply of light. Do you see the inclusion?
아주 좋은 색깔입니다. 솔직히 말하자면 다이아몬드에 관해 말할수 있는건 그 흠이 무엇인지에 달려있습니다. 완벽한 다이아몬드는 단순히 빛으로만 이루어져있겠죠. 내포물이 보이십니까?

패스밴더: No.
아니오.

상인: It is small, what we would call a feather. Remember, you're not looking for a merit. This is a cynical business, we seek only imperfection.
작긴합니다, 업계에선 패더라고 부르죠. 장점을 찾으려고 하는게 아니란걸 명심하세요. 우리는 불완벽함만을 추구합니다, 시니컬한 장사죠.

패스밴더: Yes. I think I see it. So it is graded what?
네, 보이는거 같아요. 그래서 이건 등급이 뭐죠?

상인: A VS1, some might grade it higher.
VS1등급입니다, 더 높게 매기는 사람도 있겠지만요.

패스밴더: You might grade it higher. You like this stone?
당신같은 사람 말인가요? 이 아이를 좋아하시나요?
*여기서 stone=보석이지만 이 보석을 좋아하시나요 라고 번역하면 다이아몬드라는 보석 전체를 뜻하는것처럼 되어서 "아이"라는 표현을 사용했습니다.

상인: Oh, I like that stone.
오, 좋아하는 아이입니다.

패스밴더: How may carats is it?
몇 캐럿이죠?

상인: 3.9
3.9캐럿입니다.

패스밴더: It's expensive.
비싸구요.

상인: The stones themselves have their own view of things. Let me show you. This is a cautionary stone. Although, I suppose every diamond is cautionary.
보석들은 저마다 다른 시점을 가지고 있습니다. 보여드리겠습니다. 이건 경계석입니다. 하기야, 따지고 보면 모든 다이아몬드는 경계석이라고 할수있겠지만요.
*처음엔 무슨 용어인줄 알았는데 찾아보니까 그냥 말 그대로의 경계하다~ 라는 의미로 쓰여진거 같습니다.

패스밴더: A cautionary diamond?
경계석이라구요?

상인: Of course, why not? That's not a small thing to wish for, however unattainable, to aspire to the stone's endless destiny, isn't that the meaning of adornment? To enhance the beauty of the beloved is to acknowledge both her frailty and the nobility of that frailty. We announce to the darkness that we will not be diminished by the brevity of our lives. That we will not thereby be made less. You will see.
네, 말이 안되는건 아니죠. 마냥 원하기에는 결코 소소한게 아니니까 말입니다. 설사 가질수 없다 해도 한없이 손을 뻗게되는게, 보석의 운명입니다, 장식이라는게 다 그런거 아니겠습니까? 사랑하는 사람의 아름다움을 드높인다는건 그녀의 덧없음, 또한 그 덧없음의 고결함을 인지한다는겁니다. 짧은 삶이라고, 수그러들지 않겠다라고 어둠을 향해 알리는 거죠. 우리 존재 가치를 낮출수 없다고 말입니다. 언젠간 이해하실겁니다.
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호