게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
ㅂㄱㅎ의 어록을 구글번역기에 돌려봤습니다
게시물ID : humordata_1691974짧은주소 복사하기
작성자 : MIKANEL
추천 : 7
조회수 : 1611회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2016/12/19 00:12:34
[2015년 5월 12일 청와대 국무회의]
원본: 호랑이에게 물려가도 정신을 차리면 된다는 그런 말이 있듯이 우리의 집중을 자꾸 이렇게 분산시키려는 일들이 항상 있을거다. 으레, 그게 무슨 새삼스러운 것도 아니고, 그런 가운데서도 우리의 핵심목표를 올해 달성해야 될 것은 이것이다 하는 것을 정신을 차리고 나가면 우리의 에너지를 분산시키는 걸 해낼 수 있다는 마음을 가지셔야 될 것이라고 생각한다. 

영어로 구글번역: There are always things that we want to disperse our focus like there is a saying that if we pass to the tiger, we can set our mind. I think that it is not anything new, and that in the midst of this we should achieve our core goal this year. This is what I think we should be able to do to dissipate our energy.

한글로 재번역: 우리가 호랑이를 빠져 나간다면, 우리는 마음을 정할 수 있다는 말처럼, 우리가 초점을 분산시키고 자하는 것들이 항상 있습니다. 저는 그것이 새로운 것이 아니라고 생각합니다. 그리고 그 동안 우리는 올해 핵심 목표를 달성해야합니다. 이것은 우리가 에너지를 낭비하기 위해 할 수 있어야한다고 생각합니다.
......????

[2015년 4월 15일 세월호 1주기 현안점검회의] 
원본: 간첩도 그렇게 국민이 대개 신고를 했듯이 우리 국민들 모두가 정부부터 해가지고 안전을 지키자는 그런 의식을 가지고, 신고 열심히 하고...

영어로 구글번역: As the spies usually report the spies, all of our citizens have the consciousness to keep the safety from the government and to report it hard ...

한글로 재번역: 간첩이 보통 간첩을보고함에 따라 모든 시민들은 정부로부터 안전을 지키고 열심히 보고하겠다는 의식을 가지고 있습니다 ...
.................?????????

[2014년 2월 15일 국정평가 종합분야 업무보고]
원본:국무조정실은 불독같은 정신이 필요합니다. 불독보다 진돗개가 더, 한번 물면 안 놓는다고 해요. 그래서 진돗개를 하나 딱 그려 놓으시고 우리는 진돗개 같은 정신으로 한다, 이것을 위해서는 우리가 모든 수단을 다 동원해야 한다고 생각합니다. 

영어로 구글번역:The Office of the Prime Minister needs a bulldog spirit. More than a Bulldog, Jindo dogs say that they do not eat once. So we have to draw a Jindo dog, and we are like Jindo dogs, I think we have to use all means to do this.

한글로 재번역: 국무 총리 사무실에는 불독 정신이 필요합니다. 진도 개는 불독 이상으로 한번 먹지 않는다고 말합니다. 그래서 우리는 진도 개를 그려야하고, 진도 개와 비슷합니다. 우리는 이것을하기 위해 모든 수단을 사용해야한다고 생각합니다.

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

[2014년 9월 2일 제 51회 방송의 날 축하연]
원본:그런 얘기가 있더라고요, 우리가 별로 생각하지 않으면 그냥 잡초일 뿐이에요. 거기에서 뭔가를 발굴해 내서 창조적으로 해석하면 그게 신데렐라같이 대박을 터뜨리는 역할을 하기 때문에 부지런히 찾으면 좋을 것입니다. 

영어로 구글번역: There was such a thing, if we do not think so much, it 's just weeds. If you find something out there and interpret it creatively, it would be a good idea to find it diligently because it plays the role of crushing like Cinderella.

한글로 재번역: 그런 것들이있었습니다, 우리가 그렇게 많이 생각하지 않는다면, 그것은 단지 잡초입니다. 그 밖의 것을 발견하고 창의적으로 해석한다면, 신데렐라처럼 분쇄하는 역할을하기 때문에 부지런히 찾아내는 것이 좋습니다.

......ㅋㅋㅋㅋㅋ

[2013년 9월 23일 제 3차 무역투자진흥회]
원본: 꼬불꼬불하고 좁은 길로 나가서 무엇을 하려면 굉장히 어렵지만 고속도로는 빨리 갈 수 있고, 효과적으로 갈 수 있어요. 그런데 그런 것은 우리 머리에서 다 아이디어가 나오고 추진력도 나오고 하는 선데, 그런 것에 열정이 없으면 자연히 생각을 많이 안 하게 되죠. 많이 생각하고 어떻게 하면 이것을 할 수 있을 것인가 할 때 우리 뇌에 그렇게 고속도로가 만들어집니다. 

영어로 구글번역: It is very difficult to go out on a winding and narrow road, but the highway can go fast and go effectively. However, it is the idea that all the ideas come out from our heads and the driving force comes out, and if there is not enthusiasm in such thing, we do not think much naturally. When we think about it a lot and how we can do this, our highway is created in our brain.


한글로 재번역: 꼬불 꼬불하고 좁은 길에서 나가기는 매우 어렵지만, 고속도로는 빠르게 가고 효율적으로 갈 수 있습니다. 그러나 모든 아이디어가 우리 머리에서 나오고 원동력이 나오고 그런 일에 열정이 없다면 우리는 자연스럽게 생각하지 않습니다. 우리가 그것을 많이 생각하고 어떻게 할 수 있는지 우리의 고속도로는 우리의 두뇌에서 만들어집니다.


==============================================================
오오...이게 다 번역이 되는군요~


전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호