Ubiquitous
아무리 봐도 유비'퀴'터스가 발음상 맞는것 같지 않나요?
위의 사전의 발음기호를 봐도 qui가 '쿼'로 읽히는 것 같지는 않구요.
물론 i가 'ㅓ' 발음으로 되는 경우도 있기는 합니다. 예를 들어 skirt는 스커트라고 읽죠.
근데 발음기호를 보면 [sk3:rt] 입니다. 위쪽 qui의 발음기호와는 완전히 다르죠.
구글 번역 들어가서 듣기 해봐도 유비'쿼'터스라고 발음하지 않습니다.
혹시나 다른 나라에서는 어떻게 번역했는지 찾아봤는데, 견문이 짧아 일본어만 찾아봤습니다.
ユビキタス라고 번역되는데, 직독하면 '유비키타스' 입니다.
아무리봐도 유비'쿼'터스라고 읽는건 문제가 있죠.
근데 왜 유비쿼터스라고 할까요?
처음 이 단어 번역한 사람이 뭔가 실수를 한 걸까요? 그럼 그걸 눈치챈 사람은 아무도 없는 건가요?
아니면 제가 뭘 잘못알고있는 걸까요? ㅋㅋㅋㅋㅋ