게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
한국인 영어발음 비웃는 일본인들 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
게시물ID : humorstory_141555짧은주소 복사하기
작성자 : 아비a
추천 : 10
조회수 : 1438회
댓글수 : 4개
등록시간 : 2007/08/21 13:13:39
조선일보 한국 서적 알림란에 <한국인에게 어려운 영어 발음>이라는 책이 소개 되어져 혐한 네티즌들의 구미를 당기고 있습니다. 발음 대국 일본으로써 한국에게 일본어의 우수함을 마음껏 뽐내고 있습니다. 
아래는 조선일보 서적 알림 기사와 혐한 네티즌들의 관련 댓글들입니다. 


영어 단어 File의 발음은 <파이루(パイル)>도 <화이루(ファイル)도 아니다, 라고 저자는 말한다. 

구강 구조의 탓에 한국인의 영어 발음이 서투르다고 하는 것은 오해다. 

한국어에는 없는 발음이 영어에 있다, 라고 할 뿐이다. 한국인이 가장 고민하는 영어의 발음 15종류로 발성 규칙을 쉽게 설명했다 



12:29:46 
<丶`∀´> < 푸란스(プランス) 


12:30:11 
<丶`∀´>< 아푸리카!(アプリカ) 


12:30:33 
<ヽ`∀´>< 쿡쿡쿡, 맹훈련한 덕분에 발음은 확실한 NIDA! 


화이루다 온!(ファイルダーオン ; Pileder On!) 


12:31:12 
탁음 발음 전부에 약하다는 것으로 종료. 
그래서 <쟈파니-즈(ジャパニーズ)>가 <자파니-즈>가 되는 것. 


12:31:53 
지금에야 깨달았는가. 
아무튼 영어는 아직 그런데로 여러 사람들이 말하니까 버릇만 알아주면 
어떻게든 사용할 수 있다. 
다만 포르투갈어는 제대로 발음하지 않으면 상대편에게는 의미불명이지만. 


12:33:04 
영어 발음도 영국과 미국은 전혀 다르니까. 


12:34:15 
화이루 도라이바-(ファイルドライバー ; 파일 드라이버) 


12:35:08 
<'File'의 발음은 '파이루'입니까?> 
<아니요, 한국인입니다. 한국은 일본의 식민지였습니다> 


* 동아일보의 칼럼, <일본의 국가자폐증>의 서두에 나온 글. 독일인이 <일본인입니까?>라는 질문에 쌩뚱맞게 <한국은 일본의 식민지였다>라는 말로 시작한 것을 풍자하고 있습니다. 물론 혐한 네티즌들은 벌써 그것을 번역해가 5000개에 이르는 댓글을 토해내며 큰 떡밥이 되고 있습니다 


12:35:15 
십오엔 이십전(十五円二十銭)이라고 말해봐라! 


12:39:21 
그거 50엔 50전 아니었나? 
확실히 옛날에 <손가락 끝의 오케스트라>라는 만화에서 읽은 기억이 있어. 


* 관동 대지진후, 조선인이 우물에 독을 탔다라는 소문에 의해 죽창을 들고 조선인을 학살할 무렵, [g]와 [z]발음의 구분이 안돼는 한국인들을 가리기 위해 15엔 50전을 말하라 시켜 어색하면 조선인으로 생각해 찌르고 다녔다고 합니다. 발음은 쥬고엔 고쥿센 


12:35:59 
한글은 세계 제일 뛰어났던 것이 아니었던가? 


12:36:31 
영어를 억지로 한글 발음에 맞추지 마라! 


12:36:35 
<丶`∀´>< 뽀도샤뿌(ポトシャプ)로 일장기를 지운 NIDA 


12:37:18 
일본인도 발음은 나쁘지만. 


12:38:18 0 
    화아~  
   ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 
 ( つ`∀´><자아 쪽바리들 파이틴! 
  \ y⊂)  \____________ 
  /   \ 
  ∪ ̄ ̄ ̄\) 


12:53:41 
몇번이나 조선인이 그런 말을 하는 것을 텔레비젼에서 봤는데, 
<파이틴(パイティン)>이란 놈은 대체 무슨 말인거야? 


12:59:19 
화이틴(구)!인건 아닐까, 흐름을 봐서는. 
(일본어에 Fighting은 화이팅구) 


12:40:48 
어째서 fortress가 뽀토리스(ポトリス)가 되는지 이해할 수가 없어. 


12:45:37 
쟈지주제조(ザジズゼゾ)를 말할 수 없는국민. 


12:48:38 
family는 빠미리-(パミリー)로 발음되는건가? ㅋㅋㅋ 


12:50:09 
부탁하니까, 조선인 100명중 100명 모두 전원이 
<민죠크>라고 발음하는 것은 그만두어주지 않을래? 
진짜 웃기다고 그거. 


12:50:48 
중지를 세우고 <丶`∀´> 팟크 유(パック ユー)! 


12:54:10 
저쪽 발음이라면 
팟크유-가 아니고 뽓큐-(ポッキュー) 


12:52:46 
나 자신도 저쪽으로 출장갔던 적이 있는데, 
Palm의 Firmware를 작성할때의 설명에 매우 곤란했어. 
아니 그것보단 곤혹스러웠다. 


12:57:49 
f의 유성음은 v. 
p의 유성음은 b. 
일본인이 v를 발음할 수 없어서, b로 옮겨놓아와 같은 것. 


13:04:06 
코-히-(コーヒー ; 커피)를 코피-(コピー)라고 발음하는 무리들이니까. 
그렇지만, 미국인들이 들으면 코-히-는 이해할 수 없어도, 
코피-라면 커피가 나올 가능성이 높아. 


13:07:00 
그것보다 코-라(コーラ ; 콜라)라는 말을 코라-(コラー)라고 말하는 
<丶`∀´>와 만난적도 있다구. 
처음 발음을 좀 길게 하면 덧나냐, 이 자식들아. 


13:06:32 
한국에서는, 
커피의 발음이 코-히-도 아니고 카훼(カフェ)도 아닌 코피(コピ) 
아이스코피 
핫도코피(ハットコピ ; Hot Coffee) 
내가 커피를 즐기고 있을때에 그런 발음을 들으면 
참는데 상당한 고생을 하게 된다. 


13:07:41 
혹시 쉬운 느낌의 간단한 춍 분별법? 


13:09:48 
옛부터 사용되고 있던 방법의 응용. 


13:11:28 0 
필리핀 영어도 f 대신에 p가 사용된다. 
한국에 한한 것은 아냐. 


13:11:52 
조선어에는, 라리루레로(らりるれろ)가 없어! 
이(李)는 리라고 발음할 수 없으니까 이(イ)라고 발음하는거야. 
또 단어의 어두에 쓰는 탁음도 조선어에는 없다. 
현재(現在)는 겐자이라고 발음 하지 못하고. 
윤손아도 켄자이라고 말했다. 
학교도 캇코우라고 말하고. 
발음이 되지 않는 것이 바로 양 민족은 결정적으로 다른 민족이라는 것을 말해준다. 


13:32:41 
아르로뷰(アルロビュー ; I love you) 


13:34:16 
한국인은 영어 발음에 약한 입 구조라서 아이에게 수술 시킨다라는 이야기가 
한국계 미국인 사이에서 큰 소란이 되었던 적도 있어. 


13:36:41 
[J]의 발음도 미묘하게 [CH]에 가깝지. 
동급생인 진포(ジンボ)군은, 
한국인 유학생에게 <친포(남자의 그곳)상>이란 말도 들어서 뜨악했었어. 


13:47:27 
예전에 동료 한국인이 <한국인은 영어 발음에 능숙하다>라고 호언장담했었지만, 
매우 그렇지 않다고 생각했었지... 


14:15:00 
쓰는 문자와 발음에서 제일 뛰어난 것은 
어떻게 생각해도 일본의 한자겠지. 


14:18:33 
This is the final call for flight 255 to Frankfurt. 

이것을 한국인이 발음하면... 


14:21:07 
일본인의 영어 발음도 굉장히 심할텐데. 


17:06:55 
한국인은 한글 언어가 세계에서 제일 아름다운 언어라고 믿어 버리고 있다. 
그렇다고 하는 것보다 세뇌당하고 있다(진짜) 


17:13:35 
일본인의 영어 발음이 심하다고 하고 있는 것은 춍인가? 
일본인 중에서도 일본인의 발음은~이라든가 말하고 있는 사람은 많지만, 
일본인의 발음이라면 보통으로 통하고, 
그 나름대로 알아들어 준다고. 
결코 완벽하지 않지만. 

어쨌든 일본인은 뭐든지 완벽하지 않으면 기분이 풀리지 않는거야. 
자학이 지나치단 말이지. 

덧붙여서 조선인의 영어는 미국, 영국의 네이티브의 사람이라도 모른다고. 
그리고, 모른다라고 말하면, 너희들의 영어가 잘못되고 있다, 
URI가 올바르다라고 네이티브 외국인에게 오히려 큰소리 치는 춍. 
가엾다 아주. 


17:17:45 
일본인 중에서도 일본의 발음은~ 이라고 말하는 중에는 춍이 있을 가능성이 높아. 
제일 발음이 심해서 온 세상이 비웃고 있는게 바로 춍이니까. 

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호