음반 버전
라이브 버전
1976년 발표된 곡이라는군요.
자막은 없길래...독학으로 대충 했습니다.
번역하면서 느낀 건 역시 어렵구나~ 하는 거랑,
비슷한 뜻이라도 말이 어떻게 이어지도록 골라서 합치는 게 참 재밌네요
단순히 번역기 돌리는 거랑은 확실히 다릅니다.
근데 어째 제 취향은 갈수록 과거로 가는 것 같군요 허허
時は私にめまいだけを残してゆく
시간은 나에게 현기증만을 남기고 가고
だからワイングラスの角氷
그러니 와인잔의 얼음처럼
眠りにつこうとする愛に
잠에 들려는 사랑에게
ささやかないで
속삭이지 말아다오
時は私にめまいだけを残してゆく
시간은 나에게 현기증만을 남기고 가고
だから小舟を運ぶ潮風よ
그러니 배를 띄우는 바닷바람아
眠りにつこうとする愛を
잠에 들려는 사랑을
揺り起こさないで
흔들어 깨우지 말아다오
鏡に残ったあなたの後ろ姿
거울에 남은 당신의 뒷모습
青い青い海が見える
푸르른 바다가 보이네
さよならを書こうとした口紅が
작별인사를 쓰려는 립스틱이
折れてはじけた
부러져 튀는구나
時は私にめまいだけを残してゆく
시간은 나에게 현기증만을 남기고 가고
だから暮れ染(なず)む海の夕渚よ
그러니 저물어가는 바다의 황혼아
いかりをほどいてゆく船の
닻을 풀고 가는 배의
心留めて
마음을 머물게 해다오
鏡に残ったあなたの後ろ姿
거울에 남은 당신의 뒷모습
青い青い海が見える
푸르른 바다가 보이네
さよならを書こうとした口紅が
작별인사를 쓰려는 립스틱이
折れてはじけた
부러져 튀는구나
=================================
PLUTO 님이 번역을 살짝 다듬어주셨습니다. 감사합니다.