게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
'왜는 간사하여 신의를 지켰다는 말을 들은 적이 없다' 사실일까?
게시물ID : humordata_1960047짧은주소 복사하기
작성자 : 대양거황
추천 : 11
조회수 : 1646회
댓글수 : 4개
등록시간 : 2022/08/21 14:26:32
옵션
  • 펌글

결론부터 말하자면 사실이 맞음.

 

==============================================

 

일본의 간계에 넘어가서 공격을 중지하라(禁討牌文) 는 명나라 담도사(譚都司)에 대한 충무공 이순신의 답신입니다. 


李忠武公全書卷之一 / 襍著

答譚都司 宗仁 禁討牌文 

朝鮮陪臣三道水軍統制使李某。謹答呈于皇朝宣諭都司大人前。倭人自開釁端。連兵渡海。殺我無辜生靈。又犯京都。行兇作惡。無所紀極。一國臣民。痛入骨髓。誓不與此賊。共戴一天。各道舟艦。無數整理。處處屯駐。東西策應。謀與陸地神將等。水陸合攻。使殘兇餘孽。隻櫓不返。擬雪國家之讎怨。本月初三日。領先鋒船二百餘隻。將欲直入巨濟。蕩滅巢穴。次次殲滅。俾無遺種。而倭船三十餘隻。闌入于固城,鎭海之境。焚蕩閭家。殺戮遺民。又多擄去。輸瓦斫竹。滿載其船。原其情狀。尤極痛憤。撞焚其船隻。追逐其兇徒。馳報舟師都帥府。領大軍合勢直擣之際。都司大人宣諭牌文。不意到陣。奉讀再三。諄諄懇懇。極矣盡矣。但牌文曰。日本諸將。莫不傾心歸化。俱欲卷甲息兵。盡歸本國。爾各兵船速回本處地方。毋得近駐日本營寨。以起釁端云。倭人屯據巨濟,熊川,金海,東萊等地。皆是我土。而謂我近日本之營寨云者。何也。謂我速回本處地方云。本處地方。亦未知在何所耶。惹起釁端者。非我也。倭也。日本之人。變詐萬端。自古未聞守信之義也。兇狡之徒。尙不斂惡。退據沿海。經年不退。豕突諸處。刦掠人物。有倍前日。卷甲渡海之意。果安在哉。今之講和者。實涉詐僞。然大人之敎。不敢違越。姑觀程限。馳達國王。伏惟大人遍曉此意。俾知逆順之道。千萬幸甚。謹昧死以復。

원문 링크


조선배신삼도수군통제사 李아무개가 皇朝(明朝) 선유도사대인 앞에 삼가 답신을 올리오이다.

(※ 陪臣은 원래 ‘諸侯’의 ‘大夫’가 ‘天子’에 대하여 자신을 일컫는 말이나,여기서는 자신이 조선의 신하이면서 중국의 신하임을 일컫는 말로,상대방을 높이면서 속국임을 시사하는 말.단,이 말은 상대방을 대우하여 이르는 말일 뿐,속국임을 자인하거나 자처하는 말이 아님을 인식하여야 함)
왜인이 스스로 사달(트집,탈)을 만들어,군사를 연이어 이끌고 바다를 건너 와 우리의 무고한 생령들을 죽이고,또 도성을 침범하여 흉포한 짓을 행하고 악행을 저지름이 그 끝을 기록할 바가 없어,일국의 臣民으로서 원통함이 골수에 사무쳐 이 도적떼와는 (결코) 함께 한 하늘을 머리에 이지(두지) 않기로 맹세하였소이다.
각도에 전함들이 무수히 정리되어 곳곳에 주둔하여 있고, 東과 西에서 응원(호응)하기로 계책한 바,육지의 神將(勇將)들과 수륙으로 합공하여 패잔한 흉도들로 하여금 한 隻의 배라도 돌아가지 못하게 함으로써 국가의 원한을 씻으려 꾀하였소이다.
本月 초사흘에 선봉선 2백여 隻을 지휘하여,장차 거제(도)로 바로 진입하여 賊徒의 소굴을 쓸어 없애고 차차로 賊徒를 섬멸하여,남은 종자들을 모조리 없애려고 하였사오나,왜선 30여 隻이 "고성"과 "진해"의 경계에 난입하여 민가를 분탕질하고 남아 있는 백성들을 살륙하며,또 사로잡아 가는 일이 많은 데다,도기를 실어 내고 대나무를 베어 배에 가득 싣고 가니,그 정황을 거슬러 생각하면 더욱 지극히 통분하와,그들의 선척을 쳐서 불태우고 그 흉악한 무리들을 추격하여 몰아 내고서,말을 달려 주사도수(솔)부(수군사령부)에 보고하였소이다.
대군을 거느려서 軍勢를 모아 바로 타도하려 할 즈음에 도사대인의 선유패문(금토패문)이 뜻하지 아니하게도 진영에 당도하였기에 삼가 두세 번을 읽으매,타이르는 사연(모양)이 절절하고 지극하여 뜻을 다하였더이다.
다만, 패문에 가로대
"일본의 제장들이 우리에게 마음을 기울여 붙좇아 따르지 아니 하는 자가 없고,모두 갑옷을 걷고 군사를 쉬게 하여(또는 전쟁을 그치어서) 본국으로 다 돌아 가고자 하니,귀관은 각각 병선을 속히 본처지방으로 돌아가게 하되,일본 진영에 가까이 주둔함으로써 사달을 일으키지 말라"고 하였소이다.
왜인이 "거제", "웅천", "김해", "동래" 등지를 거점으로 주둔하고 있으나 이는 다 우리의 땅인데,소인에게 "일본의 진영"에 가까이 한다 일러 운운한 것은 무슨 말씀이오이까?
소인에게 본처지방으로 속히 돌아가라고 일러 말씀하셨는데,본처지방 역시 어느 곳에 있는지 아직 알 지를 못하시오이까? (그 곳 역시 우리 땅이오)
사달을 일으키는 자는 우리가 아니고 倭(왜;일본)요.
일본인은 변(돌변)하고 속이는 재주가 만단이라,예로부터 신의를 지켰다는 말을 아직 들은 적이 없소이다.
흉악하고 교활한 무리가 오히려 악행을 거두지 못하고,근해에 물러나서 웅크리고 있으나 해를 넘기도록 물러가지 않고 모든 곳에서 돼지(멧돼지)처럼 치받으며 인명과 재물을 겁략하고 있음이 前日보다 배나 더하오.
갑옷을 벗고 바다를 건너 갈 뜻이 과연 어디에 있겠소이까?

이제 (그들이) 강화하고자 하는 것은 진실로(실제로) 속임수를 건넜소이다(속임수에 불과하오이다).

그러나,大人의 하교를 감히 어기고 지나칠 수 없어,잠시 추이의 끝을 관찰한 뒤 국왕께 奏達하겠소이다.
엎드려 생각컨대(바라건대), 大人께오서 이 몸의 뜻을 두루 깨달으시어(살피시어),(저들로 하여금) 역과 순의 도리를 알게 하신다면 천만다행이겠소이다.
삼가,어리석음에 죽을 죄를 무릅쓰고 써 아뢰오.

번역 링크

 

본문 중에서 

倭也。日本之人。變詐萬端。自古未聞守信之義也。

를 나름 한글과 영어로 직역하자면


왜, 일본인들은 변덕스럽고 속이기가 수도 없어서, 자고로 신의를 지킨다는 말을 들은 적이 없다. 

Japs, japanese people, betraying and deceiving countless times, I’ve never heard that they keep faithful  before. 

정도가 될 듯합니다. 

출처 https://www.clien.net/service/board/park/14325516
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호