게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
하늘은 높고님 봐주소서 ㅋㅋ
게시물ID : english_2353짧은주소 복사하기
작성자 : 데몰의한계
추천 : 0
조회수 : 620회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2011/04/01 09:55:02
Title : The infamous killings that came back to bite dingoes
       호주산 들개들에게 물려 죽은 돌아온 악명 높은 살인사건
       
Subtitle : Years after two children were snatched by Australia's wild dogs, the backlash has all              but wiped them out 
          호주의 야생 개들에 의해 2명의 아이들이 죽은 몇 년 후에, 그에 대한 반발은 개들을 거의 전멸              시켰다.
By Kathy Marks 
Kathy Marks 기자

Source : http://www.independent.co.uk/environment/nature/the-infamous-killings-that-came-back-to-bite-dingoes-2250147.html#

Content : Ten years ago, and nearly two decades after the infamous Lindy Chamberlain case, a boy of nine was killed by two dingoes on an island in Queensland – grim proof that Australia's native dogs do attack children.
악명 높은 Lindy Chamberlain 사건이 생긴지 20년 후인, 10년 전에 9살배기 한 아이가 Qeensland의 한 섬에서 두 마리의 호주산 야생 개들에 의해 죽었다. - 호주의 토종개들이 아이들을 공격했다는 엄중한 증거
 The fatal mauling of Clinton Gage, at the popular tourist destination of Fraser Island, caused national outrage and silenced those who had scorned Ms Chamberlain's claim that a dingo had snatched her baby daughter, Azaria, as they camped out at Uluru in 1980.
Fraser 섬에서 인기있는 관광지에서 Clinton Gage가 죽은 치명적인 상해사건은 국민들의 분노를 유발했고 그 사건은 1980년에 Uluru에서 Ms Chamberlain과 그의 아기가 텐트를 치고 놀다가 들개가 그녀의 아기인 Azaria를 물어 죽인 Ms Chamberlain사건을 멸시했던 사람들을 침묵시켰다. 
 The Queensland government took drastic steps to protect visitors, culling dozens of animals on Fraser and fencing off resorts and camping grounds.
Queensland 정부는 관광객들을 보호하기 위해 리조트 울타리와 야영지와 Fraser섬에서 수 십 마리의 동물들을 도태시키는 과감한 조취를 취했다.
Now critics say the clampdown has gone too far and that Fraser Island's dingoes, accustomed to scavenging in rubbish tips, are dying of starvation.
현재 비평가들은 Fraser 섬의 굶주림 때문에 죽어가며 쓰레기 더미를 뒤지는데 익숙해진 들개들에 대한 단속은 오래전에 사라졌다고 말한다.
 Some conservationists are even warning that the animals could go the way of the thylacine, or Tasmanian tiger, which was hunted into oblivion in the 1930s after being blamed for livestock deaths.
심지어 몇몇 환경보호론자들은 가축들의 죽음 때문에 사냥되어 1930년대에 자취를 감춘 테즈메이니아 늑대나 테즈메이니아 호랑이의 전철을 들개들이 밟게 될 수 있다고 경고하는 중이다.

Fraser, the world's biggest sand island at about 75 miles long, had a thriving population of dingoes long before tourists arrived. 
세계에서 가장 큰 약 75마일 길이의 모래섬인 Fraser섬은 관광객들이 오기 전에 많은 들개들이 있었다.
Like their mainland counterparts, local Aborigines valued the animals as companions, hunters and watchdogs.
본토의 원주민들과 마찬가지로, 지역 원주민들은 그 동물들을 사냥꾼과 감시인역할을 하는 동반자로써 생각했다.
 The island is home to one of Australia's purest remaining dingo strains, and despite Clinton Gage's death in April 2001, the wild dogs remain a major attraction.
그 섬은 호주의 가장 순수 혈통 들개들의 집이고, 2001년 4월 Clinton Gage 사건에도 불구하고 야생 개들은 관광객들을 끌어들이는 주요 매력으로 남아있다.
 Wildlife officials are under strict instructions to limit encounters between humans and dingoes, however. Anyone caught feeding the animals faces a heavy fine, and rangers continue to destroy dogs that display aggressive behaviour.
공식적으로 야생동물들은 인간과 들개들이 맞닥뜨리지 못하도록 제한하는 엄격한 지시아래에 있다. 하지만 누구나 동물들에게 먹이를 주면 무거운 벌금에 쳐해졌고, 관리인들은 공격적인 행동을 나타내는 개들을 계속 죽였다.
 Twenty-eight were shot after the attack on Clinton, who was camping on the island with his family. 가족들과 함께 캠핑 중이었던 Clinton이 공격 당한 사건 이후, 28마리의 들개들이 저격당했다.

Banished from populated areas, many of Fraser's 200-plus dingoes are starving, their advocates say.
인구밀집 지역으로부터 쫓겨난 200여 마리가 넘는 많은 수의 Fraser섬의 들개들은 굶주린 상태고, 그 개들의 옹호자들은 말한다.
 They also believe the introduction of ear tagging has made the dogs less effective hunters, while the practice of "hazing" them – firing clay pellets to move them off beaches – causes injuries and stress. 
귀에 꼬리표를 붙이는 것은 들개들의 사냥꾼 기질을 줄어들게 만들 것이며, 동시에 해변가로 이동시키기 위해 개들에게 점토 알갱이를 발사하는 “못살게 구는” 행동은 상처와 스트레스를 유발할 것이라고 말한다.
Ian Gunn, a veterinarian at Monash University in Melbourne, says: "When you see the condition of these animals... if I owned them, I would be prosecuted for animal cruelty. If this continues, the dingoes on the island will become extinct."
Melbourne의 Monash 대학의 수의사인 Ian Gunn은 “여러분이 이런 동물들의 상태를 봤을 때, 만약 제가 개들의 주인이었다면, 저는 동물 학대로 고소되었을 겁니다. 이러한 방침이 계속된다면, 섬의 들개들은 멸종되고 말겁니다“ 라고 말한다. 

 The Queensland Parks and Wildlife Service insists such fears are unfounded.
Queensland Parks와 Wildlfe Service는 그러한 우려는 근거 없는 것 이라고 주장한다. 
 It also denies the dogs are short of food, saying they are naturally lean, with a high mortality rate among pups.
또한 개들이 굶는 것을 부인하며, 개들이 함께 태어난 개들과 같이 높은 사망률로 인해 당연히 야위었다고 말한다. 
 "Dingoes are still widespread across Fraser Island, they are breeding very effectively," says Terry Harper, the wildlife service's senior director of marine parks. "As a population, they are in very good condition."
들개들은 여전히 Fraser 섬을 가로질러 널리 분포되어있고, 그들은 매우 효과적으로 번식중입니다.“ ”개들의 개체수를 볼 때 그들은 아주 좋은 상황입니다.“ 라고 Wildlife Service의 해변 공원 상무이사인 Terry Harper씨는 말한다.

The ancestors of the dingo were introduced to Australia about 4,000 years ago by Asian seafarers.
들개들의 조상은 약 4000년 전에 아시아 선원들에 의해 호주로 오게 되었다.
 On the mainland, interbreeding with domestic and wild dogs has led to increasing hybridisation, but on Fraser the isolated population has remained genetically pure. 
본토에서는, 애완용 개와 야생 개들을 교배시켜 잡종을 늘리고 있지만, Fraser 섬에서 고립된 개체 수는 유전적으로 순수혈통으로 유지되어왔다.

Recently, controversy has crystallised around Jennifer Parkhurst, a wildlife photographer who was fined A$40,000 (£24,730) and given a nine-month suspended sentence for feeding and "disturbing" dingoes.
최근에, 들개들에게 먹이를 주고 불안감을 줘 4만 달러(24730파운드)의 벌금형을 받고 9개월의 정직을 받은 야생동물 사진작가인 Jennifer Parkhurst에 대한논란이 구체화되었다.
 Ms Parkhurst, a founder of the Save Fraser Island Dingoes group, had spent years observing the animals.
Save Fraser Island Dingoes group의 설립자인 Ms Parkhurst는 그 동물들을 관찰하는데 수년의 시간을 보냈다.
 But while she has become a martyr figure, not all conservationists support her.
하지만 그녀가 순교자가 된 데 반해, 모든 환경보호론자들이 그녀를 지지한 것은 아니다.

 The Fraser Island Defenders Organisation, set up in the 1970s to oppose sand mining, disputes that dingoes are under threat.
모래 채집에 반대하기위해 1970년대에 세워진 Fraser Island Defenders Organisation은 들개들이 위험에 처해있다고 반발했다.
 It believes supplementary feeding of them would be "disastrous", triggering a population explosion and destroying the traditional pack structure.
그 조직은 그들에게 추가적인 먹이를 주는 것은 “참담한”것이며, 개체 수 증가에 방아쇠를 당기는 것이고 전통적인 무리구조를 파괴하는 것 이라고 믿는다.
 Critics of the separation of humans and dogs on Fraser – who include Bob Irwin, father of the late "Crocodile Hunter" Steve Irwin – point to the dingoes' co-existence in the past with the indigenous Butchulla people.
Fraser섬에서 개와 인간의 구분에 대한 비평가들은 - “Crocodile Hunter"를 쓴 Steve Irwin의 아버지인 Bob Irwin을 포함해서 - 과거에 Butchulla 원주민들과 개들의 공존을 가리킨다.
 But Mr Harper says the island's 350,000 annual visitors cannot be expected to know how to interact with them safely.
하지만 Mr Harper씨는 섬의 연간 350,000 방문객들이 얼마나 개들에대해 안전하게 대처할 수 있을지 기대할 수 없다고 말한다.

Dr Gunn, vice-president of the National Dingo Preservation and Recovery Programme, rejects Mr Harper's assertion that the Fraser dingo population is healthy.
National Dingo Preservation and Recovery Programme의 부사장인 Gunn 박사는 Mr Harper씨의 Fraser섬의 개들의 개체 수가 양호하다는 주장에 반박한다.
 He believes there are only 40 to 50 breeding animals. 
그는 오직 40 ~ 50의 번식중인 동물들이 있다고 믿는다.
Post-mortem tests on 90 dogs, obtained via freedom of information searches, show that most died of starvation.
정보공개법 조사를 통해 얻은 90마리의 개들에 대한 사후분석은 대부분의 개들이 굶주림으로 죽었다는 것을 보여준다.

In Europe and the US, says Dr Gunn, confrontations between campers and wild bears have been minimised by the establishment of feeding stations.
미국과 유럽에서 Gunn박사는 캠핑하는 사람들과 야생 곰들의 사이의 대치는 먹이를 주는 시설의 설치로 인해 최소화되었다고 말한다.
 He also suggests that problem animals could be relocated to mainland reserves. 
그는 또한 동물문제가 본토로 이전될 수 있다고 말한다.
"This is a world heritage site and the authorities looking after it have a moral responsibility to protect the flora and fauna. I fail to see that that is happening."
“여기는 세계적인 유적지이며  동, 식물을 보호할 도덕적 책임이 있는 관리소입니다. 나는 그런 도덕적 책임을 지는데 실패했습니다.” 
Both sides of the debate brandish photographs showing, variously, healthy looking or emaciateddingoes. 
논쟁의 양편은 다양하고 건강한 개들을 보여주는 사진 또는 수척한 개들을 보여주는 사진들을 보여주며 자신들의 주장을 펼쳤다.
Karin Kilpatrick, secretary of Save Fraser Island Dingoes, says the removal from the island of wild horses known as "brumbies" – previously a food source for the dogs – "created a hunger situation". 
Save Fraser Island Dingoes의 Karin Kilpatrick씨는 “무법자”로 알려진 야생 말들을 섬에서 제거한 것은 - 일전에 개들에게 식량의 원천인 -  “개들이 굶주리게 되는 상황을 만들었다” 
That, and a sharp increase in tourism, led to problems never before experienced, Ms Kilpatrick says. "Tour operators say they are seeing very few, and those that they see are lacklustre in their fur and they look depressed," she says. "Some have diarrhoea or are limping – we believe that's because they are having to travel long distances to find food."
관광객들은 격증하고 개들이 굶주리게 되는 상황은 일전에 경험하지 못했었던 문제로 이끌어갔다, Ms Kilpatrick는 “관광 운영자들은 개들이 아주 소수만 보이는 중이며, 그들의 털과 외관은 망가져있고 활기 없어보이는 모습이라고 말한다” 라고 말하며, “개들중 몇몇은 설사를 하거나 절름발이 상태였다 - 우리는 그 이유가 먹을 것을 찾기위해 긴 거리를 여행해야 했기 때문이라고 여긴다.”
The autopsies showed that dogs' stomachs were empty, or contained just sand or grass or plastic waste.
부검은 개들의 위가 비어있었거나 모래나 유리 또는 플라스틱 쓰레기만이 들어있었다는 것을 보여줬다.
 To that, Mr Harper responds that a domestic dog's stomach would be empty an hour before its daily meal. 
그렇게 하려면, 애완용개들의 위가 매일 식사전에 비어있는 시간의 것과 같은 것이라고 Mr Harper씨는 대답했다. 
He says the dingoes' main problem is "habituation" – growing accustomed to humans as an easy food source, and then turning dangerous.
그는 들개들의 주된 문제는 “습관화”라고 말한다 - 들개들에게 얻기 쉬운 음식으로 인간이 익숙해져가고 그것은 인간에게 위험으로 이어지는데 그러한 것들이 습관화되는 것 

Dr Gunn disagrees, saying starving dogs are more likely to enter populated areas.
Gunn박사는 굶주린 개들이 인구밀집지역으로 들어올 것이다 라는 말에 동의하지 않는다.
 He is adamant that Fraser's dingo population is ailing. "Australia has lost more than 20 native mammal species since European settlement, and it's still continuing," he says.
그는 Fraser섬의 들개 개체수가 줄어드는 중이라고 단호히 말한다. “호주는 유럽인들의 정착 이후에 20여종 이상의 토종 포유류동물들을 잃었고 그것은 지금도 여전히 줄어드는 중이다.” 라고 말한다.

The 'dingo baby' case
‘dingo baby’ 사건
In 1980 Lindy and Michael Chamberlain went camping in the Australian outback.
1980년도에 Lindy와 Michale Chamberlain은 호주의 오지에 캠핑을 하러갔다.
On 17 August they reported that their nine-week-old daughter, Azaria, had been snatched from their tent by a dingo, but police did not believe them.
8월 17일에 그들은 태어난지 9개월된 딸 Azaria가 그들의 텐트에서 들개에 물려 죽었다고 신고했지만 경찰들은 그들을 믿지 않았다.
Mrs Chamberlain was jailed for life after a seven-week trial in 1982.
Mrs Chamberlain씨는 1982년 7주간의 재판 후에 종신형을 받았다. 
Her husband received a suspended sentence.
그녀의 남편은 집행유예를 받았다.
Then, in 1986, some of Azaria's clothing was found by chance near a dingo lair. 
그리고 1986년에 Azaria의 옷들이 들개들의 소굴 근처에서 우연히 발견되었다.
A court overturned the convictions and Mrs Chamberlain was released in 1988.
법원이 유죄선고를 철회하면서 Mrs chamberlain씨는 1988년에 풀려났다.


이거에요 ㅋㅋㅋㅋ 오늘 제출해야하는데 ㅋㅋ
맨위에 제목을 보다가 뭔가이상해서요 ㅋㅋ
알맞은 제목 뭐 없을까요?
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호