이 자막은 누가 만들었는지 모르겠지만 temporary resolution를 임시적 해결책이라고 하셧는데 그것보다는
앞뒤 생각않고 지금 당장의 문제만 해결해주는 회사라는 의미로 '즉각 처분사' 혹은 흔히 쓰는 용어로 '해결사' 사무소라고 하는게 맞아 보입니다.
보통 영어권에서 회사명은 그들이 하는일을 의미하는 단어를 나열해서 단순하게 보여주는게 일반적이기 때문이죠.
고로 회사이름이 해결책이라는 단어를 포함하면 해결책을 강구해주는 사람들이라는 의미로 이해해야 하고 이를 번역할 때는 해결사로 해석해야 할 것 같아요.