이게 원본인데요.....차례대로 원본....
KBS번역본....마지막으로 원본을 구글 번역기로 돌린건데요...
KBS에서는 모자이크 처리한 내용이 뭔가를 찾아 봤더니요...
마지막 번역기 돌린거 보셔도 되겠지만요...
빠를 쾌....중국인 숙사....저기 경자 앞에 얼음변이 있는게...
납량 할때 량자에요...
얼른 중국인 기숙사가서 시원하게 쉬고 싶다.
라는 이야기지요...
어어억...긴팔 옷 입고....버스에서...버스에 에어컨이 없다고
투덜대는 중국선수마져도..
숙소에는 에어컨이 있고...얼른 가서 시원하게 쉴수 있다는거네요..
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
와 진짜 별 내용을 다 모자이크 하네요...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
우리 숙소에는 그때 없었던 에어컨 중국 숙소에는 있단
내용 깨알같이 모자이크...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
원래 해외 뉴스 번역 자막 내 보낼때에는
원래 자막은 지운다는 이야기도 있던데요..
버스에는 에어컨이 없어서 덥다. 시원한(에어컨이 있는) 중국 숙소에서
쉬고싶다 라는걸....에어컨이 없어서 덥다..라고만 자막 보내는건
보도 윤리 위반 아닐까요?