드래그 앤 드롭으로 즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
게시물ID : gametalk_7940 짧은주소 복사하기
작성자 : E멘바크 ★
추천 : 0
조회수 : 1462회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2011/07/18 01:39:21
출처는 넷핵 http://nethack.byus.net/gnu4/bbs/board.php?bo_table=eluna_kr입니다 번역 아래 부분에 다신 코멘트는 글쓴이님이 다신거에요 ------------------------ [신] 기계의 마니 [입문시] 入信者か。私の名を貶めないよう励むがいい。 입신자인가. 나의 이름을 더럽히지 않게 노력하도록. [랜덤메세지] 焦るな。すぐに機械が全てを遅配する時代が来る。 조급해마라. 머잖아 기계가 모든 것을 지배하는 시대가 온다. お前も体を機械化したらどうだ? 너도 몸을 기계화하는 건 어떠냐? 常に、私の名に恥じぬよう振舞え。 항시, 나의 이름에 먹칠을 않도록 처신해라. [전투메세지] 分解してみたくならないか? 분해해보고 싶어지지 않나? その魂なら質の良い機械が組めそうだ。 그 혼이라면 질 좋은 기계를 구성할 수 있을 것 같다. いいぞ。 좋군. [신앙행위와 기타] なかなかの贈りものだ。(공양시) 괜찮은 공물이군. お前はまさに信者の模範だな。(선물받을 타이밍) 넌 그야말로 신자의 모범이구나. お前は忠実なるシモベだ。これを有効に使うがいい。 (선물) 너는 충실한 신도다. 이것을 유용하게 쓰도록. お前は最愛のシモベだ。その魂を私に捧げろ。お前を必ず守ってみせよう。(마지막 선물타이밍) 너는 내가 가장 아끼는 신도다. 그 혼을 내게 맡겨라. 너를 반드시 지켜보이겠다. やるじゃないか。見直したよ。(제단점령) 꽤 하는군. 다시 봤다. やってくれたな。裏切り者め! (개종) 잘도 저질러주었군. 배신자놈! 馬鹿にしてくれたじゃないか。(타종교인 상태에서 마니의 제단을 시체공양으로 점령시도시) 바보취급을 받았군. 短い命の多くを無駄な眠りに費やすとは、生身の体とは不自由なものだ。 だが今はそう、休むがいい。また私に仕えるために。(수면) 짧은 생의 대부분을 무의미한 수면으로 보내다니. 생육의 몸이란 부자유한 것이군. 그러나, 지금은 그렇게 쉬도록 해라. 다시 날 섬기기 위해서라도. 戻ってきたか。案外ホネのある奴だな。(재접) 돌아온건가. 의외로 제대로 된 놈이군. -------------------------------------- 제가 섬기면서 나온 메세지를 토대로 구성했기 때문에 다음 신 업뎃은 시간이 좀 걸릴 것 같습니다; 위시로 소환된 마니의 대사는 위시를 그런 데 허비할 수가 없는 고로 못 했습니다. 위자드모드 쓸 줄도 모르거니와(...) 쿠미로미가 아쉽군요. 이미 받을 거 다 받고 배신한 뒤라 못 얻는 메세지가 생길 듯 합니다... 새 캐릭 만든 다음에 씨앗과 신앙스킬 에딧을 해서 알아봐야겠군요. ---------------------------- [신]대지의 오파토스 [입교] 「フハッハハハハ。逃がさんぞ!」 =후핫하하하하. 놓아주지 않겠다!! [개종] 「フフッフフッフハハハハハ!」 =흐흣,흐흣,흐하하하하하! [공물] 「フッハッハハー!」 =흣핫하하-! [점령] 「フハハッ、いいぞいいぞ」 =흐하핫, 좋아, 좋아. [점령실패] 「フハハハハッ、弱い弱い」 =흐하하하핫, 약해, 약해. [하사] 「フハハハァ!受け取れィ」 흐하하하아! 받거라!! [선물타이밍] 「フハァッハハハハハハ!愉快愉快!」 =흐하앗하하하하하하! 유쾌하다, 유쾌해! [최종선물] 「ファハハハハハハハハハハハハハー!フワハァー!」 =흐아하하하하하하하하하하하하하-! 흐와하아-!! [랜덤] 「フハハハハ」 =흐하하하하 [재접] 「フハハハハハ!!おかえり」 =흐하하하하! 어서와라 [12시간 째 쉬지 않고 플레이시] 「フハハハハッフハー」 =흐하하하핫흐하-! [굿나잇 인사] 「フハハハハ。付いて行くぞぉ、夢の中までも」 =후하하하하! 쫓아가겠다, 꿈 속까지도 [적 격파] 「逝け!逝け!フハハハッ!」 =죽어라! 죽어! 후하하핫! 「フハハハ!」 =흐하하하! 「フハーン!」 =흐항-!! [오파토스의 상] フハハハ!間もなく、この地に変動が起こるであろう =흐하하하! 순식간에 이 땅에 변화가 일어날 것이다 ----------------------------------------- 보면 아시겠지만 영판 오파토스의 '무하하하하!!'의 무가 흐로 바뀐 것 빼곤 똑같습니다?! ------------------------------------------- [신]수확의 쿠미로미 [입신] 「よくきたね…期待…しているよ」 =잘 왔다…기대…하고있단다 [개종] 「裏切り…許さない…」 =배신…용서하지 않아… [공양] 「ありがたい…とてもいいよ…これ」 =고맙다…아주 좋구나… 이거… [점령] 「よくやった…ほんとに…」 =잘했다…정말로… [점령실패] 「敵には…容赦しない…絶対」 =적은…용서하지 않아…절대 [하사] 「いいもの…あげる…」 =좋은 거…줄게… [선물타이밍] 「君は…大切なしもべだ…」 =너는…소중한 신도다… [최종선물] 「ずっと一緒…だよね?…もう離さない…君が死ぬまで」 =앞으로도 쭉 함께…지?…이제 떨어지지 않을 거야…네가 죽을 때까지 [랜덤] 「争いごとは…醜い」 =싸운다는 건.....추악해 「僕のエヘカトル…今はもう… かつての面影さえない」 =나의 에헤카트르…지금은 이미...예전의 모습조차 없어 「僕は与えよう…君たちが奪う以上のものを」 =나는 치루게 할 것이다…너희들이 빼앗는 그 이상의 것을 「木々のさえずり…森の命が奏でる歌…耳をすませば…」 =나무들의 지저귐…숲의 생명이 연주하는 노래…귀를 귀울인다면… [재접] 「おかえり…待っていた」 =어서와…기다리고 있었다. [잠인사] 「おやすみ…明日…また朗らかな芽を吹いておくれ」 =잘 자…. 내일…또 싱그러운 새싹을 틔워주렴. [전투] 「汚れたね」 =더러워졌구나 「…これが…君の望んでいた結果?」 =…이것이…네가 바라던 결과…? 「ほどほどに」 =적당히… [접속 3시간 경과] 「…大丈夫…だよね?」 =…괜찮은…거지? [쿠미로미의 비밀의 경험] 「…よく…経験を積んだね…酬いてあげる…」 =…경험을 잘 쌓았구나…보상해줄게… 「ダメ…経験…足りない…」 =안돼…경험…부족해… ----------------------------------------------------- 사실 쿠미로미가 남자다라는 것은 훨씬 먼저 알고있었던 게, 쿠미로미가 사용하는 1인칭은 와타시가 아닌 보쿠(남성어)였습니다. 뭐 여자도 쓰는 경우도 없진 않기 때문에 희망을 버리지 않았던 것 뿐입니다만..Orz 중간에 에헤카트르를 언급하는 부분은 뭔가. 연인사이라도 되는 걸까요? 그리고 전투메세지 중에 '더러워졌구나'는 피나 그런 걸로 더러워졌다는 뜻이 아니라, 평화를 추구하는 자신의 교리에 반하여 타락했다, 부정을 저질렀다. 그런 의미로 쓰인 것 같습니다. ------------------------------------------------------ [신]바람의 룰위 [입교] 「私を選んだのは正解よ。たっぷり可愛がってあげるわ、子猫ちゃん」 =날 선택한 건 정답이야. 듬뿍 귀여워해줄게, 새끼고양아. [개종] 「アハハ。馬鹿ね。私なしで生きていくの?」 =아하하. 바보네. 나 없이 살아가려고? [공양] 「あら、気の利いたものくれるわね。下心でもあるの?」 =어머, 멋진 걸 주네. 무슨 꿍꿍이라도 있는 거야? [점령] 「褒めてあげるわ。私の可愛い小さなお人形さん」 =칭찬해줄게. 나의 귀여운 작은 인형씨. [점령실패] 「やってくれたわね、ゴミの分際で。お仕置きよ」 =잘도 저질러줬네, 쓰레기주제에. 응징이야. [하사] 「下僕のオマエにご褒美よ。大事に使いなさい。」 =하인인 네게 상이야. 소중히 써. [선물타이밍] 「どこまでも私のために尽くしなさい。オマエは私の一番の奴隷なんだから」 =철저하게 나를 위해 온 힘을 써. 넌 내 최고의 노예니까. [최종선물] 「私に従え。全てを委ねろ。オマエの綺麗な顔を傷つけるブタどもは、私がミンチにしてあげるわ」 =나를 섬겨. 모든 걸 바쳐. 네 어여쁜 얼굴에 흠집을 내는 돼지들은, 내가 육회를 떠줄게. [랜덤] 「マニ?その名を再び口にしたらミンチよ、子猫ちゃん」 =마니? 한 번만 더 그 이름을 입에 올렸다간 육회야, 새끼고양아. 「前の下僕は、八つ裂きにしてシルフ達の餌にしたわ。髪型がちょっと気に食わなかったから。アハハ!」 =네 이전 하인은, 갈기갈기 찢어서 실프들의 모이로 삼아버렸어. 헤어스타일이 살짝 맘에 들지않았었거든. 아하하! 「みじめなブタども」 =꼴사나운 돼지들. 「私の子供達は風の声、何事にも縛られてはいけない。オマエもよ」 =내 아이들은 바람의 소리, 어떤 것에도 얽매여선 안 돼. 너도말야. [재접] 「どこホッツキ歩いてたのよ。もっと調教が必要ね」 =어딜 빈둥빈둥 돌아다닌 거야. 좀 더 조교가 필요한 거네. [취침인사] 「いいわ、少しの間だけ首枷を外してあげる。存分に休息を楽しみなさい」 =좋아. 잠깐 동안 목줄을 풀어줄게. 마음껏 휴식을 즐기렴. [전투] 「まあ、いけない子猫ちゃん」 =어쩜, 나쁜 새끼고양이. 「アハハ!ミンチミンチィ!」 =아하하! 육회 육회~! 「不潔ね。血を拭いなさいよ」 =불결하네. 피 닦아. [룰위의 상] 「あらあら、定命の分際でそんなおねだりするの?ウフフ…今回は特別よ」 =어머어머, 정명 주제 그렇게 조르는 거야? 우후후…이번은 특별히 들어줄게 *정명 : 하늘이 정한 운명, 그러한 운명의 지배를 받는 존재. 즉, 여기선 신인 자신에게 지배당하는 존재, 자신이 정한 운명에 따르는 존재, 피조물, 필멸자(mortal) 「あさはかね。エーテルの風を止めてあげるとでも思ったの?」 =어리석네. 에테르폭풍을 멈춰줄 거라 생각이라도 한 거야? [접속 4시간경과] 「あら、思いの他がんばるのね」 =어머, 생각보단 열심히 하네. [접속 7시간경과] 「休憩しなさい。壊れちゃったら、私の役にたてないじゃない」 =쉬도록 해. 부숴져버렸다간 내게 도움이 못 되잖아. [접속 8시간 경과] 「何を言っても無駄のようね。好きにするといいわ」 =뭐라고 해도 소용없어보이네. 좋을 대로 해. [위시로 소환] 「アタシを呼びつけるとは生意気ね。」 =나를 불러낼 줄은. 건방지네. ------------------------------------ 뭐지. 여왕님 + 사디스트 + 하드코어??? ------------------------------------ [신]행운의 에헤카트르 [입교] 「わ~ほんとに信じてくれるの?くれるの?」 =와~ 정말로 믿어주는 거야? 주는 거야? [개종] 「うみみやゅっ!裏切っちゃうの?ちゃうの?」 =야오옹! 배신해버리는 거야? 해버리는 거야? [공양] 「うみみやぁ!」 =이야옹! [점령] 「わおっ♪嬉しい!好き!大好き!」 =와웃♪ 기뻐! 좋아해! 진짜 좋아해! [점령실패] 「バカバカバカ!バカ!」 =바보바보바보! 바보!! [하사] 「これあげるぅ…大切にしてね!…してね!」 =이거 줄게에…소중히 해줘!…해줘! [선물타이밍] 「どきどきどき。君のこと、好きだよ。だよ!」 =두근두근두근. 널, 좋아해. 좋아해! [최종선물] 好き!好き好き好きっ!だいすき!君とは死ぬまでずっと一緒だよ。だよ!」 =좋아! 좋아좋아좋앗! 정말 좋아! 너랑은 죽을 때까지 쭉 함께야. 함께야! [랜덤] 「たらばがに!」 =소라게! 「うみみやぁ?」 =야옹? [재접] 「みゃみゃ?帰って来たの?来たの?たくさん待ってたよ!」 =냐냐? 돌아온 거야? 온 거야? 잔뜩 기다리고있었어! [취침인사] 「寝るの?本当に寝るの?おやつみ!」 =잘 거야? 진짜 잘 거야? 잘쟝! [전투] 「うっみゅーうみゅうみゅ」 =야옹-야오옹 「もっと!もっと!」 =더! 더! 「死んじゃったよ!たよ!」 =죽어버렸어! 버렸어! [에헤카트르의 상] 「呼んだ?呼んだ?」 =불렀어? 불렀어? [접속 24시간 경과!] エヘカトルはあなたに抱きついた。「死なにゃいで!死なにゃいって約束して!して!」 =에헤카트르는 당신에게 안겨왔다. 죽지말야줘! 죽지않겠댜고 약속해줘! 해줘! [행운의 날] うみみゃぁ! =야아옹! [에헤카트르의 상 획득] うみみゃっ、見つけたね! =이야옹, 찾아냈네! [위시로 소환] 「うみみゅみゅぁ!」 =이야옹, 야옹!! [화신 of 에헤카트르] 「…ぅっぅぅ…っぅぅっぅううううみみゃぁ!!!」 =…읏으으…으웃우우우이야아오옹!!! ---------------------------- 음.....발음을 혀 짧은 고양이가 하는 듯이 하는 단어의 번역이 가장 번민하게 만드는군요. ---------------------------- [신] 원소의 이츠펄트 [입교] 「我が期待に応えて見せよ」 =나의 기대에 부응해 보여라. [개종] 「我を裏切ると?愚かなり」 =나를 배반하겠다고? 어리석은 것. [공양] 「汝の贈り物に感謝しよう」 =그대의 공물에 감사하지. [점령] 「良し。汝の行いは覚えておこう」 =좋다. 그대의 공은 기억해두지. [점령실패] 「汝の愚かな試みの代償を味わうがよい」 =그대의 어리석은 시도의 대가를 맛보도록 해라. [하사] 「汝の忠誠に答え、贈り物を授けよう」 =그대의 충성에 대해 선물을 내리도록 하지. [선물타이밍] 「我が名を語るに相応しい者が絶えて久しい。汝ならば、あるいは…」 =나의 이름을 읊기에 합당한 자가 끊어진지 오래다. 그대라면, 어쩌면… [선물타이밍, 신도가 여성일 때??] 「これは…ときめき…?」 =이것은…설레임…?? [최종선물] 「見事なり、定名の者よ。汝を、我が信頼に値する唯一の存在として認めよう」 =훌륭하다. 정명의 존재여. 그대를, 나의 신뢰에 합당한 유일한 존재로서 인정하도록 하지. [최종선물, 신도가 여성??] 「好きですぅ!付き合ってくだあさぃ!ハ・・・我としたことが!」 =좋아합니다아! 사귀어주십시오오! 핫……이 내가 이런...!!! [랜덤] 「我々の抱える痛みを、定命の者が理解することはないであろう」 =우리가 안고 있는 고통을, 정명의 존재가 이해할 리는 없겠지. 「我が名はイツパロトル。元素の起源にて、最古の炎を従えし王、全ての神の主なり」 =나의 이름은 이츠펄트. 원소의 기원이며, 최고의 불을 다스리는 왕, 모든 신의 수장이다. 「神々の戦いに終わりはない。来るべき時は、汝も我が軍門の元で働いてもらうであろう」 =신들의 싸움에 끝이란 없다. 끝이 와야할 때엔, 그대도 나의 진영의 일원으로서 종사하게 되겠지. 「汝油断することなかれ」 =방심하는 일 없도록하여라. [재접] 「定命の者よ、よくぞ戻ってきた」 =정명의 존재여, 잘 돌아왔다. [취침인사] 「旅の疲れを癒すがよい。我が費えることなき紅蓮の炎が、夜のとばりに紛れる邪なる者から汝を守るであろう」 =여행의 피로를 풀도록 해라. 나의 꺼지지 않는 홍련의 불길이, 밤의 장막에 숨어드는 부정한 자로부터 그대를 지킬 것이다. [전투] 「なかなかのものだ」 =꽤 하는군. 「そして魂は元素へと還る」 =그리하여 혼은 원소로 환원된다. 「高らかに我が名を唱えよ。屍に炎と安息を」 =나의 이름을 소리높여 외쳐라. 시체에겐 불과 안식을. ---------------------------------------------------- 정말 재미없는 분이군요. 중간에 신도가 여성? ...->이건 제 추측입니다. 하필 제 캐러가 남캐라 확인이 안 되네요; ---------------------------------------------------- [신]치유의 쥬아 [입교] 「べ、別にアンタの活躍なんて期待してないんだからねっ」 =벼, 별로 니 활약같은 거 기대하고 있지 않으니까말얏 [개종] 「な、何よ。アンタなんか、いなくたって寂しくないんだからね!」 =뭐, 뭐야. 너 같은 거, 없어진다고 해서 외롭지 않으니까말야! [공양] 「べ、別に嬉しくなんかないんだからねっ!」 =벼, 별로 기쁘거나 하지 않으니까말야! [점령] 「な、なによ。ほ、褒めてなんかあげないわよ!」 =뭐, 뭐야. 치, 칭찬 같은 거 안 해줘! [점령실패] 「な、なにするのよ!」 =뭐, 뭐 하는 거야! [하사] 「ア、アンタのためにしてあげるんじゃないんだからっ」 =너, 널 위해 해주는 거 아니니깐. [선물타이밍] 「や、やめてよ。アンタのことなんか、大好きじゃないんだからねっ。バカ!」 =하, 하지마. 너 같은 거, 너무 좋아하는거 아니니까말얏. 바보! [최종선물] 「べ、別にアンタのこと愛してなんかいないんだからっ。 あたしの傍から離れたらしょうちしないからねっ!このバカぁ…!」 =벼, 별로 널 사랑하고 있다든가 하진 않으니깐. 내 곁에서 떨어졌다간 용납치 않을 테니까말야! 이 바보야! [랜덤] 「な、なによバカ!」 =뭐, 뭐야 바보! 「私はこの仕事に向いているのかなあ」 =난 이 일이 적성인 걸까나아 [재접] 「べ、別にアンタが帰ってくるのを待ってたんじゃないからね!」 =벼, 별로 니가 돌아오길 기다렸던 건 아니니깐! [취침인사] 「お、おやすみのキスなんて…絶対にやだからね!」 =구, 굿나잇키스라니… 절대로 안 할거니까말야! [전투] 「や、やるじゃない」 =꽤, 꽤 하잖아. 「や、やめてよ。気持ち悪い」 =그, 그만 해. 기분 나빠. 「こっち来ないで!」 =이 쪽으로 오지마! [쥬아상 사용] 「べ、別にあんたのためにするんじゃないからね。バカっ!」 =벼, 별로 널 위해 하는 게 아니니까말이야. 바봇! ============================= 영판이든 일판이든 말더듬는 건 똑같네요. ------------------------------- [신(...)]우물/소원의 존재, 무의 에이쓰 [공양] 「あなたは神を信仰していないが、試しに捧げてみた。」 =당신은 신을 믿고있진 않지만, 시험삼아 공양해보았다. [소원으로 특정한 것을 빌었을 때] *성스러운 우물 あ、それ在庫切れ。 =아, 그거 품절. *죽음 それがお望みなら… =그게 소원이라면… *젊음 ふぅん…そんな願いでいいんだ。 =흐응…그런 소원으로 괜찮은 건가. *속죄 あら…都合のいいことを言うのね。 …罪なんて犯してないじゃない。 =어머… 배부른 소리하네. …죄 같은 거 저지르지도 않았잖아. *성전환 …もう後戻りはできないわよ。 =… 이제 되돌릴 순 없어. *안 쪽의 사람 中の人も大変ね。 =안 쪽의 사람도 고생이네요. *안 쪽의 신 中の神も大変…あ…中の神なんているわけないじゃない! …ねえ、聞かなかったことにしてね。 =안 쪽의 신도 고생… 아…안 쪽의 신이라니 있을 리가 없잖아! …저기, 못 들은 걸로 해줘. =========================================== 물론 우물과 소원의 신이네 무의 에이쓰는 제 맘대로의 훼이크(...) 지만, 내용을 보면 우물의 존재 = 소원의 존재 같습니다. (포츈쿠키의 내용도 이 존재가 썼을 지도) 항목에 안 쪽의 사람/신 여기의 '안'이란 것이 '우물'의 안 아닐까요? 아니면 '엘로나라는 프로그램' 안의 존재라는 뜻일지도?! 어쩌면 또 모르지요. NOA씨를 말하는 걸지도. ----------------------------------------------- 끝! 참고로 NOA씨는 게임 제작자입니다
댓글 분란 또는 분쟁 때문에 전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.
새로운 댓글이 없습니다.