게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
[ELONA] 신들의 대사 번역
게시물ID : gametalk_7940짧은주소 복사하기
작성자 : E멘바크
추천 : 0
조회수 : 1462회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2011/07/18 01:39:21
출처는 넷핵 http://nethack.byus.net/gnu4/bbs/board.php?bo_table=eluna_kr입니다
번역 아래 부분에 다신 코멘트는 글쓴이님이 다신거에요


------------------------ 
[신] 기계의 마니

[입문시] 
入信者か。私の名を貶めないよう励むがいい。 
입신자인가. 나의 이름을 더럽히지 않게 노력하도록. 


[랜덤메세지] 
焦るな。すぐに機械が全てを遅配する時代が来る。 
조급해마라. 머잖아 기계가 모든 것을 지배하는 시대가 온다. 

お前も体を機械化したらどうだ? 
너도 몸을 기계화하는 건 어떠냐? 

常に、私の名に恥じぬよう振舞え。 
항시, 나의 이름에 먹칠을 않도록 처신해라. 


[전투메세지] 
分解してみたくならないか? 
분해해보고 싶어지지 않나? 

その魂なら質の良い機械が組めそうだ。 
그 혼이라면 질 좋은 기계를 구성할 수 있을 것 같다. 

いいぞ。 
좋군. 


[신앙행위와 기타] 
なかなかの贈りものだ。(공양시) 
괜찮은 공물이군. 

お前はまさに信者の模範だな。(선물받을 타이밍) 
넌 그야말로 신자의 모범이구나. 

お前は忠実なるシモベだ。これを有効に使うがいい。 (선물) 
너는 충실한 신도다. 이것을 유용하게 쓰도록. 

お前は最愛のシモベだ。その魂を私に捧げろ。お前を必ず守ってみせよう。(마지막 선물타이밍) 
너는 내가 가장 아끼는 신도다. 그 혼을 내게 맡겨라. 너를 반드시 지켜보이겠다. 

やるじゃないか。見直したよ。(제단점령) 
꽤 하는군. 다시 봤다. 

やってくれたな。裏切り者め! (개종) 
잘도 저질러주었군. 배신자놈! 

馬鹿にしてくれたじゃないか。(타종교인 상태에서 마니의 제단을 시체공양으로 점령시도시) 
바보취급을 받았군. 

短い命の多くを無駄な眠りに費やすとは、生身の体とは不自由なものだ。 
だが今はそう、休むがいい。また私に仕えるために。(수면) 
짧은 생의 대부분을 무의미한 수면으로 보내다니. 생육의 몸이란 부자유한 것이군. 
그러나, 지금은 그렇게 쉬도록 해라. 다시 날 섬기기 위해서라도. 

戻ってきたか。案外ホネのある奴だな。(재접) 
돌아온건가. 의외로 제대로 된 놈이군. 

-------------------------------------- 

제가 섬기면서 나온 메세지를 토대로 구성했기 때문에 다음 신 업뎃은 시간이 좀 걸릴 것 같습니다; 

위시로 소환된 마니의 대사는 위시를 그런 데 허비할 수가 없는 고로 못 했습니다. 

위자드모드 쓸 줄도 모르거니와(...) 

쿠미로미가 아쉽군요. 

이미 받을 거 다 받고 배신한 뒤라 못 얻는 메세지가 생길 듯 합니다... 

새 캐릭 만든 다음에 씨앗과 신앙스킬 에딧을 해서 알아봐야겠군요. 

----------------------------
[신]대지의 오파토스

[입교] 
「フハッハハハハ。逃がさんぞ!」   
=후핫하하하하. 놓아주지 않겠다!! 



[개종] 
「フフッフフッフハハハハハ!」   
=흐흣,흐흣,흐하하하하하! 




[공물] 
「フッハッハハー!」   
=흣핫하하-! 



[점령] 
「フハハッ、いいぞいいぞ」 
=흐하핫, 좋아, 좋아. 



[점령실패]   
「フハハハハッ、弱い弱い」   
=흐하하하핫, 약해, 약해. 



[하사]   
「フハハハァ!受け取れィ」   
흐하하하아! 받거라!! 



[선물타이밍]   
「フハァッハハハハハハ!愉快愉快!」   
=흐하앗하하하하하하! 유쾌하다, 유쾌해! 



[최종선물]   
「ファハハハハハハハハハハハハハー!フワハァー!」 
=흐아하하하하하하하하하하하하하-! 흐와하아-!! 

  

[랜덤] 
「フハハハハ」 
=흐하하하하 

   

[재접] 
「フハハハハハ!!おかえり」   
=흐하하하하! 어서와라 



[12시간 째 쉬지 않고 플레이시] 
「フハハハハッフハー」 
=흐하하하핫흐하-! 



[굿나잇 인사] 
「フハハハハ。付いて行くぞぉ、夢の中までも」   
=후하하하하! 쫓아가겠다, 꿈 속까지도 



[적 격파] 
「逝け!逝け!フハハハッ!」 
=죽어라! 죽어! 후하하핫! 


「フハハハ!」 
=흐하하하! 


「フハーン!」   
=흐항-!! 



[오파토스의 상] 
フハハハ!間もなく、この地に変動が起こるであろう 
=흐하하하! 순식간에 이 땅에 변화가 일어날 것이다 




----------------------------------------- 
보면 아시겠지만 영판 오파토스의 '무하하하하!!'의 무가 흐로 바뀐 것 빼곤 똑같습니다?! 



-------------------------------------------
[신]수확의 쿠미로미

[입신] 
「よくきたね…期待…しているよ」 
=잘 왔다…기대…하고있단다 



[개종] 
「裏切り…許さない…」 
=배신…용서하지 않아… 



[공양] 
「ありがたい…とてもいいよ…これ」   
=고맙다…아주 좋구나… 이거… 



[점령] 
「よくやった…ほんとに…」   
=잘했다…정말로… 



[점령실패]   
「敵には…容赦しない…絶対」   
=적은…용서하지 않아…절대 



[하사] 
「いいもの…あげる…」   
=좋은 거…줄게… 



[선물타이밍]   
「君は…大切なしもべだ…」   
=너는…소중한 신도다… 



[최종선물]   
「ずっと一緒…だよね?…もう離さない…君が死ぬまで」   
=앞으로도 쭉 함께…지?…이제 떨어지지 않을 거야…네가 죽을 때까지 



[랜덤] 
「争いごとは…醜い」 
=싸운다는 건.....추악해 



「僕のエヘカトル…今はもう… かつての面影さえない」 
=나의 에헤카트르…지금은 이미...예전의 모습조차 없어 



「僕は与えよう…君たちが奪う以上のものを」 
=나는 치루게 할 것이다…너희들이 빼앗는 그 이상의 것을 



「木々のさえずり…森の命が奏でる歌…耳をすませば…」   
=나무들의 지저귐…숲의 생명이 연주하는 노래…귀를 귀울인다면… 




[재접] 
「おかえり…待っていた」   
=어서와…기다리고 있었다. 



[잠인사] 
「おやすみ…明日…また朗らかな芽を吹いておくれ」   
=잘 자…. 내일…또 싱그러운 새싹을 틔워주렴. 



[전투] 
「汚れたね」 
=더러워졌구나 


「…これが…君の望んでいた結果?」 
=…이것이…네가 바라던 결과…? 


「ほどほどに」   
=적당히… 




[접속 3시간 경과] 
「…大丈夫…だよね?」 
=…괜찮은…거지? 




[쿠미로미의 비밀의 경험] 
「…よく…経験を積んだね…酬いてあげる…」 
=…경험을 잘 쌓았구나…보상해줄게… 



「ダメ…経験…足りない…」   

=안돼…경험…부족해… 
----------------------------------------------------- 
사실 쿠미로미가 남자다라는 것은 훨씬 먼저 알고있었던 게, 

쿠미로미가 사용하는 1인칭은 와타시가 아닌 보쿠(남성어)였습니다. 

뭐 여자도 쓰는 경우도 없진 않기 때문에 희망을 버리지 않았던 것 뿐입니다만..Orz 

중간에 에헤카트르를 언급하는 부분은 뭔가. 연인사이라도 되는 걸까요? 

그리고 전투메세지 중에 '더러워졌구나'는 피나 그런 걸로 더러워졌다는 뜻이 아니라, 

평화를 추구하는 자신의 교리에 반하여 타락했다, 부정을 저질렀다. 그런 의미로 쓰인 것 같습니다. 

------------------------------------------------------

[신]바람의 룰위

[입교] 
「私を選んだのは正解よ。たっぷり可愛がってあげるわ、子猫ちゃん」   
=날 선택한 건 정답이야. 듬뿍 귀여워해줄게, 새끼고양아. 



[개종] 
「アハハ。馬鹿ね。私なしで生きていくの?」   
=아하하. 바보네. 나 없이 살아가려고? 



[공양] 
「あら、気の利いたものくれるわね。下心でもあるの?」   
=어머, 멋진 걸 주네. 무슨 꿍꿍이라도 있는 거야? 



[점령] 
「褒めてあげるわ。私の可愛い小さなお人形さん」   
=칭찬해줄게. 나의 귀여운 작은 인형씨. 



[점령실패] 
「やってくれたわね、ゴミの分際で。お仕置きよ」   
=잘도 저질러줬네, 쓰레기주제에. 응징이야. 



[하사] 
「下僕のオマエにご褒美よ。大事に使いなさい。」 
=하인인 네게 상이야. 소중히 써. 



[선물타이밍] 
「どこまでも私のために尽くしなさい。オマエは私の一番の奴隷なんだから」   
=철저하게 나를 위해 온 힘을 써. 넌 내 최고의 노예니까. 



[최종선물] 
「私に従え。全てを委ねろ。オマエの綺麗な顔を傷つけるブタどもは、私がミンチにしてあげるわ」   
=나를 섬겨. 모든 걸 바쳐. 네 어여쁜 얼굴에 흠집을 내는 돼지들은, 내가 육회를 떠줄게. 



[랜덤] 
「マニ?その名を再び口にしたらミンチよ、子猫ちゃん」 
=마니? 한 번만 더 그 이름을 입에 올렸다간 육회야, 새끼고양아. 


「前の下僕は、八つ裂きにしてシルフ達の餌にしたわ。髪型がちょっと気に食わなかったから。アハハ!」 
=네 이전 하인은, 갈기갈기 찢어서 실프들의 모이로 삼아버렸어. 헤어스타일이 살짝 맘에 들지않았었거든. 아하하! 


「みじめなブタども」 
=꼴사나운 돼지들. 


「私の子供達は風の声、何事にも縛られてはいけない。オマエもよ」   
=내 아이들은 바람의 소리, 어떤 것에도 얽매여선 안 돼. 너도말야. 



[재접] 
「どこホッツキ歩いてたのよ。もっと調教が必要ね」   
=어딜 빈둥빈둥 돌아다닌 거야. 좀 더 조교가 필요한 거네. 



[취침인사] 
「いいわ、少しの間だけ首枷を外してあげる。存分に休息を楽しみなさい」   
=좋아. 잠깐 동안 목줄을 풀어줄게. 마음껏 휴식을 즐기렴. 



[전투] 
「まあ、いけない子猫ちゃん」 
=어쩜, 나쁜 새끼고양이. 


「アハハ!ミンチミンチィ!」 
=아하하! 육회 육회~! 

  
「不潔ね。血を拭いなさいよ」 
=불결하네. 피 닦아. 




[룰위의 상] 
「あらあら、定命の分際でそんなおねだりするの?ウフフ…今回は特別よ」 
=어머어머, 정명 주제 그렇게 조르는 거야? 우후후…이번은 특별히 들어줄게 
*정명 : 하늘이 정한 운명, 그러한 운명의 지배를 받는 존재. 즉, 여기선 신인 자신에게 지배당하는 존재, 자신이 정한 운명에 따르는 존재, 피조물, 필멸자(mortal) 


「あさはかね。エーテルの風を止めてあげるとでも思ったの?」 
=어리석네. 에테르폭풍을 멈춰줄 거라 생각이라도 한 거야? 



[접속 4시간경과] 
「あら、思いの他がんばるのね」 
=어머, 생각보단 열심히 하네. 


  
[접속 7시간경과] 
「休憩しなさい。壊れちゃったら、私の役にたてないじゃない」 
=쉬도록 해. 부숴져버렸다간 내게 도움이 못 되잖아. 




[접속 8시간 경과] 
「何を言っても無駄のようね。好きにするといいわ」 
=뭐라고 해도 소용없어보이네. 좋을 대로 해. 



[위시로 소환] 
「アタシを呼びつけるとは生意気ね。」 
=나를 불러낼 줄은. 건방지네. 


------------------------------------ 
뭐지. 여왕님 + 사디스트 + 하드코어??? 

------------------------------------

 [신]행운의 에헤카트르


[입교] 
「わ~ほんとに信じてくれるの?くれるの?」   
=와~ 정말로 믿어주는 거야? 주는 거야? 



[개종] 
「うみみやゅっ!裏切っちゃうの?ちゃうの?」   
=야오옹! 배신해버리는 거야? 해버리는 거야? 



[공양] 
「うみみやぁ!」   
=이야옹! 



[점령]   
「わおっ♪嬉しい!好き!大好き!」   
=와웃♪ 기뻐! 좋아해! 진짜 좋아해! 



[점령실패] 
「バカバカバカ!バカ!」   
=바보바보바보! 바보!! 



[하사] 
「これあげるぅ…大切にしてね!…してね!」   
=이거 줄게에…소중히 해줘!…해줘! 



[선물타이밍]   
「どきどきどき。君のこと、好きだよ。だよ!」   
=두근두근두근. 널, 좋아해. 좋아해! 



[최종선물] 
好き!好き好き好きっ!だいすき!君とは死ぬまでずっと一緒だよ。だよ!」   
=좋아! 좋아좋아좋앗! 정말 좋아! 너랑은 죽을 때까지 쭉 함께야. 함께야! 



[랜덤] 
「たらばがに!」   
=소라게! 


「うみみやぁ?」 
=야옹? 



[재접] 
「みゃみゃ?帰って来たの?来たの?たくさん待ってたよ!」 
=냐냐? 돌아온 거야? 온 거야? 잔뜩 기다리고있었어! 

  


[취침인사] 
「寝るの?本当に寝るの?おやつみ!」   
=잘 거야? 진짜 잘 거야? 잘쟝! 




[전투] 
 「うっみゅーうみゅうみゅ」 
=야옹-야오옹 



「もっと!もっと!」 
=더! 더! 

  
「死んじゃったよ!たよ!」   
=죽어버렸어! 버렸어! 




[에헤카트르의 상] 
「呼んだ?呼んだ?」 
=불렀어? 불렀어? 



  
[접속 24시간 경과!] 
エヘカトルはあなたに抱きついた。「死なにゃいで!死なにゃいって約束して!して!」 
=에헤카트르는 당신에게 안겨왔다. 죽지말야줘! 죽지않겠댜고 약속해줘! 해줘! 



[행운의 날] 
うみみゃぁ! 
=야아옹! 



[에헤카트르의 상 획득] 
うみみゃっ、見つけたね! 
=이야옹, 찾아냈네! 



[위시로 소환] 
「うみみゅみゅぁ!」 
=이야옹, 야옹!! 



[화신 of 에헤카트르] 
「…ぅっぅぅ…っぅぅっぅううううみみゃぁ!!!」 
=…읏으으…으웃우우우이야아오옹!!! 

---------------------------- 
음.....발음을 혀 짧은 고양이가 하는 듯이 하는 단어의 번역이 가장 번민하게 만드는군요. 

----------------------------

[신] 원소의 이츠펄트

[입교] 
「我が期待に応えて見せよ」   
=나의 기대에 부응해 보여라. 




[개종]   
「我を裏切ると?愚かなり」   
=나를 배반하겠다고? 어리석은 것. 




[공양]   
「汝の贈り物に感謝しよう」   
=그대의 공물에 감사하지. 




[점령] 
「良し。汝の行いは覚えておこう」   
=좋다. 그대의 공은 기억해두지. 




[점령실패] 
「汝の愚かな試みの代償を味わうがよい」   
=그대의 어리석은 시도의 대가를 맛보도록 해라. 



[하사] 
「汝の忠誠に答え、贈り物を授けよう」   
=그대의 충성에 대해 선물을 내리도록 하지. 



[선물타이밍] 
「我が名を語るに相応しい者が絶えて久しい。汝ならば、あるいは…」 
=나의 이름을 읊기에 합당한 자가 끊어진지 오래다. 그대라면, 어쩌면… 



[선물타이밍, 신도가 여성일 때??] 
「これは…ときめき…?」   
=이것은…설레임…?? 



[최종선물] 
「見事なり、定名の者よ。汝を、我が信頼に値する唯一の存在として認めよう」 
=훌륭하다. 정명의 존재여. 그대를, 나의 신뢰에 합당한 유일한 존재로서 인정하도록 하지. 



[최종선물, 신도가 여성??] 
「好きですぅ!付き合ってくだあさぃ!ハ・・・我としたことが!」   
=좋아합니다아! 사귀어주십시오오! 핫……이 내가 이런...!!! 




[랜덤]   
「我々の抱える痛みを、定命の者が理解することはないであろう」 
=우리가 안고 있는 고통을, 정명의 존재가 이해할 리는 없겠지. 



「我が名はイツパロトル。元素の起源にて、最古の炎を従えし王、全ての神の主なり」 
=나의 이름은 이츠펄트. 원소의 기원이며, 최고의 불을 다스리는 왕, 모든 신의 수장이다. 


  
「神々の戦いに終わりはない。来るべき時は、汝も我が軍門の元で働いてもらうであろう」 
=신들의 싸움에 끝이란 없다. 끝이 와야할 때엔, 그대도 나의 진영의 일원으로서 종사하게 되겠지. 



「汝油断することなかれ」   
=방심하는 일 없도록하여라. 




[재접] 
「定命の者よ、よくぞ戻ってきた」   
=정명의 존재여, 잘 돌아왔다. 



[취침인사] 
「旅の疲れを癒すがよい。我が費えることなき紅蓮の炎が、夜のとばりに紛れる邪なる者から汝を守るであろう」 
=여행의 피로를 풀도록 해라. 나의 꺼지지 않는 홍련의 불길이, 밤의 장막에 숨어드는 부정한 자로부터 그대를 지킬 것이다. 




[전투]   
「なかなかのものだ」 
=꽤 하는군. 



「そして魂は元素へと還る」 
=그리하여 혼은 원소로 환원된다. 



「高らかに我が名を唱えよ。屍に炎と安息を」   
=나의 이름을 소리높여 외쳐라. 시체에겐 불과 안식을. 



---------------------------------------------------- 
정말 재미없는 분이군요. 

중간에 신도가 여성? ...->이건 제 추측입니다. 하필 제 캐러가 남캐라 확인이 안 되네요; 

----------------------------------------------------

[신]치유의 쥬아

[입교] 
「べ、別にアンタの活躍なんて期待してないんだからねっ」   
=벼, 별로 니 활약같은 거 기대하고 있지 않으니까말얏 



[개종] 
「な、何よ。アンタなんか、いなくたって寂しくないんだからね!」   
=뭐, 뭐야. 너 같은 거, 없어진다고 해서 외롭지 않으니까말야! 



[공양] 
「べ、別に嬉しくなんかないんだからねっ!」   
=벼, 별로 기쁘거나 하지 않으니까말야! 




[점령] 
「な、なによ。ほ、褒めてなんかあげないわよ!」   
=뭐, 뭐야. 치, 칭찬 같은 거 안 해줘! 




[점령실패] 
「な、なにするのよ!」   
=뭐, 뭐 하는 거야! 



[하사] 
「ア、アンタのためにしてあげるんじゃないんだからっ」   
=너, 널 위해 해주는 거 아니니깐. 



[선물타이밍] 
「や、やめてよ。アンタのことなんか、大好きじゃないんだからねっ。バカ!」   
=하, 하지마. 너 같은 거, 너무 좋아하는거 아니니까말얏. 바보! 



[최종선물] 
「べ、別にアンタのこと愛してなんかいないんだからっ。 
あたしの傍から離れたらしょうちしないからねっ!このバカぁ…!」   
=벼, 별로 널 사랑하고 있다든가 하진 않으니깐. 
내 곁에서 떨어졌다간 용납치 않을 테니까말야! 이 바보야! 




[랜덤] 
「な、なによバカ!」 
=뭐, 뭐야 바보! 



「私はこの仕事に向いているのかなあ」   
=난 이 일이 적성인 걸까나아 




[재접] 
「べ、別にアンタが帰ってくるのを待ってたんじゃないからね!」   
=벼, 별로 니가 돌아오길 기다렸던 건 아니니깐! 



[취침인사] 
「お、おやすみのキスなんて…絶対にやだからね!」   
=구, 굿나잇키스라니… 절대로 안 할거니까말야! 




[전투] 
「や、やるじゃない」 
=꽤, 꽤 하잖아. 



「や、やめてよ。気持ち悪い」 
=그, 그만 해. 기분 나빠. 



 「こっち来ないで!」   
=이 쪽으로 오지마! 




[쥬아상 사용] 
「べ、別にあんたのためにするんじゃないからね。バカっ!」   
=벼, 별로 널 위해 하는 게 아니니까말이야. 바봇! 




============================= 
영판이든 일판이든 말더듬는 건 똑같네요. 

-------------------------------

[신(...)]우물/소원의 존재, 무의 에이쓰

[공양] 
「あなたは神を信仰していないが、試しに捧げてみた。」 
=당신은 신을 믿고있진 않지만, 시험삼아 공양해보았다. 





[소원으로 특정한 것을 빌었을 때] 


*성스러운 우물 
あ、それ在庫切れ。 
=아, 그거 품절. 

  

*죽음 
それがお望みなら… 
=그게 소원이라면… 



*젊음 
ふぅん…そんな願いでいいんだ。 
=흐응…그런 소원으로 괜찮은 건가. 



*속죄 
あら…都合のいいことを言うのね。 
…罪なんて犯してないじゃない。 
=어머… 배부른 소리하네. 
…죄 같은 거 저지르지도 않았잖아. 



*성전환 
…もう後戻りはできないわよ。 
=… 이제 되돌릴 순 없어. 



*안 쪽의 사람 
中の人も大変ね。 
=안 쪽의 사람도 고생이네요. 



*안 쪽의 신 
中の神も大変…あ…中の神なんているわけないじゃない! 
…ねえ、聞かなかったことにしてね。 
=안 쪽의 신도 고생… 아…안 쪽의 신이라니 있을 리가 없잖아! 
…저기, 못 들은 걸로 해줘. 


=========================================== 
물론 우물과 소원의 신이네 무의 에이쓰는 제 맘대로의 훼이크(...) 
지만, 

내용을 보면 우물의 존재 = 소원의 존재 같습니다. (포츈쿠키의 내용도 이 존재가 썼을 지도) 

항목에 안 쪽의 사람/신 

여기의 '안'이란 것이 

'우물'의 안 아닐까요? 

아니면 '엘로나라는 프로그램' 안의 존재라는 뜻일지도?! 


어쩌면 또 모르지요. NOA씨를 말하는 걸지도.
-----------------------------------------------
끝! 참고로 NOA씨는 게임 제작자입니다 
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호