게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
한글이름 영문으로 번역할 때 뭐가 문제인지 궁금해서,
게시물ID : freeboard_1960176짧은주소 복사하기
작성자 : 츠마일
추천 : 0
조회수 : 464회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2021/05/06 21:58:12

일단 석으로 검색을 해 봤음...

suk 한글로 석으로 번역 됨...

???

단지 이런 이유가 이닐텐데 ....

싶어서,

 번역된 Suk를

타 언어(스페인어)로 번역해서 다시 한글로 번역해 봄

 빨다.. 라는 단어가 나옴...

빨다?

 빨다를 다시 영어로 번역해 봄.

Suck....

 아!

Suk Suck 발음이 같군...

그렇다는 것은

받아들이는 입장에서는 

통용되는(?) 단어로 받아들일 것이고,

하~

구글 번역기..

 참 멍텅구리네...

 석이라는  한국말을 번역할 때,

 돌석이라는 것을 포함 하지 않는 것은 어쩔 수 없다지만,

 영어권으로 번역한다면,

  영어에 맞춰서(?) 번역해야 하는 거 아닌가?

 에둘러 타 언어 거쳐서 번역해야만,

 왜 이 단어가 문제인지 안다는 것은

 특정 단어(?)등에 제약이 걸려서인가??

 다행히도,

  제 이름에는 석자가 없습니다.

 휴~~~

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호