먼저 신짜오
생각해보면 원래는 짜오신..
조신(趙信 - zhao xin) 을 영어식으로 성을 앞에 붙이고 읽어서 신짜오가 되버린 짜장
모티브는 조운인거 같은 느낌. 그래서 조운스킨도 있는거 같음.
다음은 쉔
신 (愼 -しん sin ) 을 이번에는 또 중국식으로 읽어버려서 쉔이 된것 같음
근데 쉔이 뭔가 더 있어보이는 발음이긴하다.
리 신
중국서버에서 이름은 이청(李靑)으로 되어있는데 그걸보면 서양식으로 성과 이름 순서가 바뀐거 같지는 않고
靑qing 과 xin은 발음이 많이 차이나는 편이니. 아무래도 중국계 티벳명?...이 아닌가..?? 티벳어를 모르니 음...
여튼 얜 미스터리
아칼리
영어식으로 아칼리라고 읽은것 같음. 한자를 따로 듣지 않으면 경우의 수가 많아서 어려우니..
이미지상 한자는 ( 燈 - あかり 아카리 ) 가 가장 어울리지 않나 싶은데 이건 제 개인적인 취향
케넨
아카리와 상동하나 조금 다르게 켄넨(kennen)을 케넨으로 읽은것 같음
역시 한자의 경우의 수가 많아서 어려운데 개인적인 취향으로는
켄에는 劍(ken-검)이나 拳(ken-권)이 어울리는거 같고 넨은 念이지 않을까.
수리검 던지는 특성상 劍이 조금더 가까울거같은데.. 이것도 제 개인적인 취향
조금 더 상세한 정보 아시는 분 알려주세요 ㅠ