-오역 주의-
[영어 잘 못해요 ...]
8월 31일에 place order 후 9월 2일에 결제했습니다.
그런뒤 기다리면서 셀러한테 이야기를 했는데 2일에서 12일 기다리라했고. 그뒤 또 물어봐도 계속 말이바뀌면서 결론은 기다리라고...
-9월 23일-
결국 기다려서 9월23일에 송장을 보내줬습니다.
-9월 24일-
첫번째 송장이 하루가 지나서 아무 업데이트도 없길래 셀러한테 물어봤습니다.
제말에 대답도 안하고 송장번호를 바꿔버렸습니다.
- 9월 25일[오늘] -
이번 송장은 하나라도 있어서 곧있음 배송해주겠지했더니 오늘 6시쯤 보니 또 그대로 더라구요 그래서 되지도 않는 영어로 말을했습니다.
저 - 이거 송장이 변화가 없는데 송장만 만들어 놓고 가만히 있는거 아니냐?
셀러 - could you send me the order number 주문번호 달랩니다.
i will check it for you 확인해준대요.
저 - 주문번호 줬더니..
잘못된걸 보내줬다고..
이 핸드폰 생산중지 됬고.
다른 핸드폰 원하냐? 아니면 환불 원하냐
23일 동안 기다렸는데 ㅠㅠ
저 - WTF 나 23일동안 기다렸는데.
셀러 - 급한거면 내가 내일 재고 창고 확인해줄께.
저 - 응 나 졸라 급해.
셀러 - Or Full-refund 해주고 다음에 주문할때 싸게 해줄께.
ㅅㅂ...
저 - 나 졸라 급하다고.
셀러 - 동료할테 연락 할테니 ㄱㄷ.
저 - 지금 당장해
셀러 - ㄱㄷ
저 - 니 몇일 전만해도 보냈다고말했는데 왜 말을 바뀌냐
셀러 - Yes dears
WebATM Chat - aliexpress 메신저
창 엄청 띄워논거 사진보내놓고
나 바빠서 제때 대답 못해줄꺼같으니 이해바람 ㅇㅋ?
저 - 알겠으니까 내꺼 재고 있어 없어?
셀러 - dear.. i called my colleague on afternoon
오후에 동료한테 연락했어. - 오역을 한거같음 ㅠ -
셀러 : Umi Hammer is in stock now
-Umi Hamer s 시켰는데 Umi hammer 재고 있다고... -
그리고 we will make ir urgent for you ㅋㅋ 오타있고 많이 바쁜가봄..
저 - 나 Umi hammer 안시키고 Umi hammer s 시켰어요.
셀러 - 주문번호 줘바.
줬음.
나도 알아 Umi hammer s
셀러 - 请警惕买家修改收货地址到异国的行为,如买家坚持修改到异国,建议买家重拍。
because we colleague say that it not send out yet ,what the reason is out of stock , i make the option to you , we can full refund
or , if really urgent , i will call the warehouse
이렇게 보냄..
그래서 저는 겁나 급해 내가 지금 쓰는 핸드폰으로 일 못하겠어 라고보냈습니다..
알리익스프레스
Hope-Team ShenZhen Electronic Technology Co.,LTD
이곳에서 물건 사지마세요... 일처리 너무못해요...
언제쯤 제 Umi hammer s 받아볼수있을까요? ㅠㅠ