게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
How do you like..?
게시물ID : english_2867짧은주소 복사하기
작성자 : 콩반찬
추천 : 0
조회수 : 3726회
댓글수 : 5개
등록시간 : 2011/08/05 23:35:58
안녕하세요. 영어 회화책 보다 도저히 제 머리로 이해가 안되서 여기다 올립니다.. ㅠㅠ (그저 한숨만..)

책에 실린 내용이..

How do you like my friends? 의 해석이 [제 친구들 어때요?] <- 이런걸 의역이라고 하나요?
이렇게 나와있어요.

저는 위 같은 의역말고 직역을 해서 [어떻니 너가 좋아하는 내 친구들은?] <- 이렇게 해석을 했어요.
저는 How do you like my friends? 에 있는 like까지 해석을 했는데 책에 해석되어 있는 문장은
like를 염두하지 않고 그냥 해석해 버린거 같아 혼란스럽습니다. 그냥 편의상 그렇게 한건가요?

책에 적힌 의역하고 제가 생각한 직역하고 서로 늬앙스가 동일한가요?

왜 책에서는 like라는 단어를 뜻풀이 없어 그냥 [제 친구들 어때요?] 라고만 나와있을까요?
like도 같이 해석해주어서 뭔가 뜻이 같이 첨가 되어야 할거 같은데 아닌가 봐요.
------------------------------------------------------------------------------------
그리고
A : I would like a cup of coffe, please
B : How do you like your coffee?
A : With cream and sugar
B : Okay, I will be right back with your coffee.
라는 문장이 있어요.

여기서 B가 How do you like your coffee? 라고 하잖아요.
저는 해석을 [어떻니 니가 좋아하는 커피? 라고 해석을 했어요. 즉 너 커피 마실래? 이런뜻으로 해석을 했어요] 그런데 이미 A가 I would like a cup of coffe, please 라고 했으니 [즉, 나 커피 마실께] 라고 했으니 B가 말한 How do you like your coffee?는 [너 커피 마실래?]가 아닐거란 말이죠..
여기서 How do you like your coffee?는 어떻게 해석을 내려야 하나요?

이때까지 영어회화 핵심패턴 233 이란 책에서 발췌한 내용입니다. 책이 저질인가요? 아닌 제가 바보인가요..ㅠㅠ.. 물론 저겠지만..
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호