안녕하세요. 영어 회화책 보다 도저히 제 머리로 이해가 안되서 여기다 올립니다.. ㅠㅠ (그저 한숨만..)
책에 실린 내용이..
How do you like my friends? 의 해석이 [제 친구들 어때요?] <- 이런걸 의역이라고 하나요? 이렇게 나와있어요.
저는 위 같은 의역말고 직역을 해서 [어떻니 너가 좋아하는 내 친구들은?] <- 이렇게 해석을 했어요. 저는 How do you like my friends? 에 있는 like까지 해석을 했는데 책에 해석되어 있는 문장은 like를 염두하지 않고 그냥 해석해 버린거 같아 혼란스럽습니다. 그냥 편의상 그렇게 한건가요?
책에 적힌 의역하고 제가 생각한 직역하고 서로 늬앙스가 동일한가요?
왜 책에서는 like라는 단어를 뜻풀이 없어 그냥 [제 친구들 어때요?] 라고만 나와있을까요? like도 같이 해석해주어서 뭔가 뜻이 같이 첨가 되어야 할거 같은데 아닌가 봐요. ------------------------------------------------------------------------------------ 그리고 A : I would like a cup of coffe, please B : How do you like your coffee? A : With cream and sugar B : Okay, I will be right back with your coffee. 라는 문장이 있어요.
여기서 B가 How do you like your coffee? 라고 하잖아요. 저는 해석을 [어떻니 니가 좋아하는 커피? 라고 해석을 했어요. 즉 너 커피 마실래? 이런뜻으로 해석을 했어요] 그런데 이미 A가 I would like a cup of coffe, please 라고 했으니 [즉, 나 커피 마실께] 라고 했으니 B가 말한 How do you like your coffee?는 [너 커피 마실래?]가 아닐거란 말이죠.. 여기서 How do you like your coffee?는 어떻게 해석을 내려야 하나요?
이때까지 영어회화 핵심패턴 233 이란 책에서 발췌한 내용입니다. 책이 저질인가요? 아닌 제가 바보인가요..ㅠㅠ.. 물론 저겠지만..