div.mainbody {line-height: 160%; text-indent: 10px; font-family: \"Tahom"/>
게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
자본론 제1권 프랑스어판 서문 (마르크스, 역자: 김수행)
게시물ID : readers_3144짧은주소 복사하기
작성자 : 블루펜
추천 : 0
조회수 : 485회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2012/06/14 21:56:15
<style type="text/css">div.mainbody {line-height: 160%; text-indent: 10px; font-family: "Tahoma", "나눔고딕", "굴림", "Arial"; font-size: 10pt; text-align: justify; margin-top:12px; margin-bottom:12px; }div.footnote {background-image: url('http://pds23.egloos.com/pds/201206/13/05/d0105105_4fd86ed680ea2.jpg'); width: 95%; padding-right: 10px; padding-left: 10px; padding-top: 4px; padding-bottom: 4px; border-bottom: 1px solid #b7b7b7; border-top: 1px solid #666666; text-indent: 9px; font-family:"Tahoma","나눔고딕","굴림","Arial"; ; text-align: justify; line-height: 160%; margin-top:12px; margin-bottom:12px; }span.emph {background: #ffffaa; }b.mybold {background: #B5FFB5; font-weight: bold; color: #315DB9; }hr.end {width: 98%; align: center; height: 2px; background-color: #cccccc; }</style>

프랑스어판 서문 (마르크스, 1872)
Preface to the French Edition (Marx, 1872)


모리스 라샤트르 귀하.


친애하는 귀하!


『자본론』 번역판을 시리즈로 발간하려는 당신의 생각에 나는 전적으로 찬성합니다. 그와 같은 형태로 출판되면 이 책은 노동계급에게 한층 더 접근하기 쉽게 될 것입니다. 그리고 이 점이 나에게 있어서는 가장 중요한 관심사입니다.


이것은 당신 제의의 좋은 측면입니다. 그러나 그 반대측면도 있습니다. 내가 사용하고 있는 분석방법은 이때까지 경제문제에 적용된 일이 없기 때문에 첫 몇 장은 읽기가 대단히 힘들 것입니다. 따라서 염려되는 것은, 항상 결론을 쉽게 얻으려고 쉽게 서두르며 일반적인 원리가 자기들이 직접 관심을 가지고 있는 문제들과 어떠한 관련을 가지는가를 알려고 갈망하는 프랑스 독자들이, 당장에 더 이상 앞으로 나아갈 수 없을 때 이 책에 대한 흥미를 잃어버리지 않을까 하는 점입니다.


이것은 하나의 불리한 점입니다만 그것에 대하여 나로서는 어찌할 수가 없습니다. 다만 진리를 갈망하는 독자들에게 처음부터 이 곤란을 알려주고 그들에게 미리 경고를 줄 수 있을 뿐입니다. 학문에는 지름길이 없습니다. 오직 피로를 두려워하지 않고 학문의 가파른 오솔길을 기어 올라가는 자만이 학문의 빛나는 절정에 도달할 수 있습니다.


친애하는 귀하, 충심으로 인사를 드립니다.


카를 마르크스
런던
1872년 3월 18일

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호