게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
어째서 꿈이라는 단어는 전세계적으로 장래희망으로 쓰이는가?
게시물ID : phil_3261짧은주소 복사하기
작성자 : 맛난당근
추천 : 4
조회수 : 1348회
댓글수 : 5개
등록시간 : 2012/07/25 13:24:38

한국에서 꿈이란 단어는 두가지 의미를 갖습니다. 


1. 잠잘때 꾸는 꿈 


2. 장래희망


일본어 '유메(ゆめ)'역시 두가지 뜻을 가지고 있죠.


놀랍게도 잘 때 꾸는 꿈하고 장래희망이란 뜻입니다.


그런데 영어의 dream이라는 단어도 같은의미를 갖습니다.


역시나 잘 때 꾸는 꿈하고 장래희망이란 뜻이죠.


게다가 프랑스어의 le reve라는 단어 역시 같은 뜻으로 쓰입니다.


멀리 떨어져서 얼굴도 본 적 없는 사람들이 이렇게 꿈이라는 단어를  비슷한 의미로 쓰고 있습니다.


도데체 왜 그런 걸까요?



저정도 수준의 연관성 있는 단어 따위는 차고넘친다는 반론이 있을 수 있겠군요.


하나만 예를 들자면 run은 '달리다'가 원뜻이지만, 거기에서 파생된 '작동하다' 란 뜻도 있습니다.


'달리다'와 '작동하다'가 뭐 굳이 생각해보면 연관이 없진 않은거 같습니다.


하지만 저 연관 수준이 '굳이 생각해봐야 없진 않은거 같은 수준' 이기 떄문에, 한국어에서는 '달리다'가 '작동하다'는 뜻으로는 안통하지 않습니까? 


꿈이나 run이나 둘다 그게 그거인 케이스 같은데, 대체 왜 꿈은 그렇게 세계구로 장래희망과 밤에 꾸는 꿈이라는 뜻을 담고있는 걸까요?



덧. 나머지 언어도 그런진 잘 모르겠는데 혹시나 아시는 분 있으면 댓글달아주세요.


꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호