게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영국 인터넷 신문사에 아이유 악플러들 대놓고 비판하는 기사 실렸네요
게시물ID : star_331754짧은주소 복사하기
작성자 : 이니스프리아
추천 : 15
조회수 : 1327회
댓글수 : 71개
등록시간 : 2015/11/12 16:48:14

어제 기사고

 

beyond hallyu 란 영국 인터넷 매체의 편집장이 이번 사태에서 아이유 악플러들에 대한 비판적 기사입니다.

 

기사제목이 심지어

IU and the Zeze controversy pt. 1: Bad translations, worse logic and terrible, terrible accusations

 

​(아이유 제제 논란 파트1: 나쁜 해석, 더 나쁜 논리, 끔찍하고 끔찍한 비난) 이다.

한 부분만 발췌해서 번역해 드리면

 

“Take this flower” is not some strange virginity allegory but a reference to the ending of the book where (spoiler) Zeze is given Miguinho’s first ever flower and he realises both he and the tree are maturing which helps him overcome the death of his friend. That also means that the tree which is still not fully grown is not portrayed as a predatory figure but, in many ways, his peer. “Climb up me” is also something it says to him while he is playing.

 

이 꽃을 가져가는 이상한 처녀성에 대한 알레고리(우화/비유정도의 뜻. 정확한 뜻은 각자 찾아보길)가 아니라 책의 말미에 나오는 내용이다. 책의 말미에서 제제는 밍기뉴(오렌지나무)의 첫번째 꽃을 선물받고 그와 나무가 더 성숙해짐을 깨닫게 된다.  이것은 또한 아직 완전히 자라지 않은 나무가 약탈적인

(즉 약자인 아이을 이용하는 - 이건 성적 확대란 뉘앙스) 존재로 그려지는 것이 아니라 여러모로 또래 친구로 그려지고 있음을 의미한다. Climb up me 또한 책속에서 제제가 놀고 있을 때 나무가 제제에게하는 이야기다.


영어 되시는 분은 직접 넘어가셔서 전문 보셔도 됩니다.


진정한 국가 망신이네요.

출처 http://beyondhallyu.com/k-pop/iu-and-the-zeze-controversy-pt-1-bad-translations-worse-logic-and-terrible-terrible-accusations/
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호