안녕하세요. DOS2 번역팀 총대 복실복실이입니다!
현재 갓겜 DOS2를 번역하기 위해서 핫산들을 모집하고 있습니다!
아래의 내용은 게임과 팀왈도에 대한 간단한 소개입니다.
1. 우리가 하는 일
저희는 라리안 스튜디오의 신작 디비니티 오리지널 신 2 를 번역합니다.
이번 작품의 경우 서양 고전 RPG의 장점과 현대적인 트렌드를 잘 섞어내 훌륭한 평가를 듣고 있습니다.
그러나, 아쉽게도 전작과 마찬가지로 게임의 어휘 수준이나 내용이 꽤나 복잡해 원어민이 아니라면 제대로 즐기기가 힘듭니다.
이런 좋은 게임을 언어의 장벽때문에 많은 사람들이 할 수 없다는 게 아쉬워 유저들로 이뤄진 팀왈도를 이끌게 됐습니다.
하지만, 작품의 퀄리티가 좋은 만큼 번역또한 많은 난관을 겪을 것으로 예상됩니다.
우선 문장의 수준이 높은 것도 있지만 양이 정말로 많습니다. 100만단어로써, 그 유명한 폴아웃 4의 120만 단어의 육박하는 수치입니다.
이런 많고 힘든 번역이기에, 많은 유저들의 도움이 없으면 힘들기에 여러분들의 도움이 절실히 필요합니다. ㄹㅇ
2. 우리가 추구하는 가치
우선 팀왈도의 모토는 간단합니다. 빠르고 '정확한' 번역
팀왈도는 번역은 유저들과 기쁨을 나누기위해서 하는 것이기에 게임이 유저들의 관심에서 멀어지기 전에 최대한 빨리 번역을 마무리한다는 마음으로 임합니다.
그렇지만 번역의 질은 절대 양보하지 않습니다.
현재 인공 신경망 번역을 통한 자료가 있으나, 오직 참고용으로만 쓸 것이며 손수 번역할 것이며 정확성에 정말 만전을 기할 것입니다.
만일 위의 가치에 자기가 맞지 않는다면 지원을 재고해주시기 바랍니다.
3. 번역 일을 함으로써 얻을 수 있는 것
그러면 번역에 참여함으로써 여러분은 무엇을 얻을 수 있을까요?
당연하지만 물질적 보상이 있는 것은 아닙니다.
그러면 당연히 정신적 보상이 있겠죠.
팀왈도는 이 부분에 대해서 이야기 할 수 있는 것은 오직 즐거움과 성취감 밖에 없습니다.
물론, 작업은 고되며 지치며 마음은 바뀔 것이며 현실의 문제가 번역하는 것을 힘들게 할 것입니다.
하지만, 팀왈도는 핫산 하나하나를 진심으로 존중하기때문에 최대한 즐거운 환경에서 번역할 수 있도록 환경을 조성하고 있으며,
또한 사행적이고 도박성이 짙은 요즘 게임판에서 진정으로 가치있는 게임을 번역한다는 사실에서 성취감을 얻을 수 있도록 최대한 노력하겠습니다.
정말로 여러분의 도움이 절실히 필요합니다.
간단한 Q&A
언제 나올까요?
야숨 나오기 전에는 플레이 가능한 버전이 나오도록 노력하겠습니다.
이 게임 재밌나요?
현재 메타크리틱 95점으로 대부분의 사람들이 고평가 하고 있습니다. 영상미나 스토리 대신 게임 자체의 재미를 좋아한다면 상당히 큰 재미를 느끼실 수 있으리라 확신합니다.
지원에 제한이 있나요?
기본적으로 영어실력이 되어야합니다. 그 외에 번역하는 게임에 관심이 있어야 합니다.
그리고 적어도 고등학교 이상은 졸업하신 분들에 한해서 지원을 받고 있습니다.
예외적으로 수시 합격한 고3의 경우에는 환영합니다.
영어 공부에 도움이 될 것 같아 번역에 참여하고 싶습니다. 괜찮나요?
기본적으로 번역은 영어 실력이 될 떄 그 실력을 활용하는 것이지, 실력을 늘리기 위해서 사용하는 방법이 아닙니다.
길지는 않지만 번역을 하면서 늘어난 것은, 문장에 대한 이해력이 높아졌고 영어 텍스트에 좀 익숙해진 것이 전부입니다.
취미 삼아 영어 텍스트를 자주 읽으시고, 글을 읽는 게 좋으시다면 괜찮겠지만 학습을 목적으로는 그다지 좋은 선택은 아닙니다.
퍼가도 될까요?
네, 당연히 됩니다. 제발좀...
로고는 어디있나 핫산!
갓겜에 걸맞는 로고는 쉽게 나오지 않는다! 기다려라!
Thor Dark World - Theme Song