어떤 만화의 영어번역본에서 오카마(お釜)는 Drag Queen이라고 하지만 오토코노코(男の娘)는 Girly Boy라고 합니다. 오카마는 사전에서 비역이란 뜻으로 나오지만 오토코노코는 사전에 사내 아이, 아들이란 뜻으로 나옵니다.(그러나 이것은 男の子라고 씁니다. 娘이라 쓰는 것은 이것과 다른 뜻이기 때문입니다.)
오카마와 오토코노코가 다른 것은 이제 알겠는데 그게 어떻게 다른지 모르겠습니다. 오카마는 그냥 여장이고 오토코노코는 여자로 만들어져 남자로 설정된 건가요? 뭐가 다른지 잘 모르겠어요.