운지를 조센징하고 비교하면서 쓰지 말라던 글이 베오베갔던데
한국인에게 조센징이라고 하거나 한국말로 조센징이라고 쓰면 한국인비하가 성립하겠지만
일본 교과서에서 조선인을 지칭할 때 조센징이라고 쓰는 것도 비하인가요?
그 단어자체의 배경에, 그리고 그 속뜻에 나쁜 의도가 숨어져있다는건 압니다.
그렇지만 그것은 '나쁜 의미로 쓰였을 경우'가 문제가 되는 것이지 '나쁜 의미로 쓰이기도 하는 단어'가 문제가 아닙니다.
'원숭이'라는 말 누구나 쓰죠. 그안에 일본인비하가 있지만 그 의미로 쓰지 않을때는 괜찮은 겁니다.
단어의 배경에 나쁜 의미를 내포하고 있다면 그런 뜻으로 쓰지 않는다고 해도 무의식적으로 영향을 주는것 압니다.
하지만 정말 '떨어진다'는 의미의 운지까지 고인드립이라며 쓰지 말라는건 잘못된 겁니다.
다른 뜻(고인드립)이 무의식중에라도 연상될 수 있으니 기왕이면 다른 단어를 사용하는게 나은거 아니냐고 할 수 있지만
그런 말은 '따먹다','조개','도끼','세우다' 역시 다른 의미가 연상될 수 있으니 바꾸자는 말과 같습니다.
뭐 나쁜 의미가 더 많이 떠올라서 거북하니까 '나쁜의미로의사용'을 줄이거나 그 단어사용을 줄이자고 할 수는 있겠습니다만,
그렇다고 해서 그 단어 자체의 사용을 가지고 비난하는건 달이 아닌 손가락을 쳐다보는것 같습니다.