게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
LOL 게시판을 보면서 이해는 가지만 찝찝한 부분
게시물ID : lol_3720짧은주소 복사하기
작성자 : 유저Ω
추천 : 3
조회수 : 1178회
댓글수 : 20개
등록시간 : 2011/12/26 11:52:40

  먼저 저는 LOL 게시판은 이제 국내서비스 게시판과 해외서비스 게시판
두 개로 나눠야 된다고 생각합니다. 마찬가지로 북미 유저들이 국내 서비
스로 갈아탔으면 어지간하면 한글로 합시다.

  또한 초보를 위해 글을 적어주는 분들을 비난할 목적이 아닌 게시판 양분
을 위해 적는 글임을 밝힙니다. 또한 국내 LOL 서비스를 이용하시는 분은
어지간하면 플레이를 한글로 하는게 어떨까요.


 1. 초보를 위한 글인가?

 도대체 갱킹이 뭔지 봇이 뭔지 정글러가 뭔지 알 수가 없죠.
어느선을 초보라고 생각하는지 잘 모르겠습니다. 검색하면 다온다고 하지만
이 모든 정보를 가지고 시작하지는 않죠.

  저 같은 경우도 이틀 뒤에 몇몇 용어만 알았을뿐 봇은 어제 알았네요.

  정작 읽는건 초보를 위해 작성된 글인데 그 글의 용어를 알기 위해 또 다른
검색을 하고 있습니다.

  <갱킹 낚시>

  북미에서 했던 익숙함? 외쿡섭에서 했다면 영어로 썻을텐데 저걸 굳이 국내섭
까지 와서 갱킹이라고 적는거 보면 답답해 보입니다. 뭡니까 이게 사장님 나파요.

  키보드로 두 단어 쳤을때 빠르기, 익숙함, 속도 별 차이가 없어 보이는 비슷한
배열임.


  2. 용어의 단축화

  위에 봇이라는 이야기가 나와서 하는 말인데 바텀을 봇으로 줄여 부르는걸
안지 얼마 안됐습니다. 좀 기가 막혔던게 <봇 ㄱㄱ 또는 봇에서 하세요, 봇으로
가세요.>

  참 이런 말 하긴 좀 그렇습니다만 제가 생각하는 봇의 의미는 그 대상이
정해진 행동를 반복적으로 흉내내 하는 행위로 온라인게임에서 작업장 케릭이나
로`봇` 과 같은 의미로 생각했었거든요.

  그래서 저는 국내게시판 해외게시판으로 나눴으면 합니다.
  <좌 우 중 > 바쁘신 한쿡사람을 위한다면 저 3개가 <탑 봇 미드> 보다 빠릅니다.

  3. 아이템 용어의 일관성 없음.

  한글버전으로 이야기 할거면 다 한글버전으로 하던가, 영어버전으로 이야기
할거면 다 영어로 하던가.. 여눈을 맞추세요. 로아를 맞추세요. 여기서 고민에
좀 빠집니다. 여눈이라고 했으니 로아도 한글 아이템이구나 찾아보는데 안보이죠.

  어 그럼 뭔가 줄임말인가? 또 겁나 찾아봅니다. 안나오죠. 그럼 로드 오브 아xx
뭐 이런 느낌인가? 또 겁나 찾아봅니다. 안나오죠.
  이 아이템을 이름을 보고 과연 영겁의 지팡이나 북미버전 아이템 이름이 나오는지.
  (오늘 검색어 구글링으로 "리그오브레전드 로아"로 했을때 18일자 하나 영겁이 나옴)
  

  일단 점심시간이니 밥을 먹으러 갑시다.
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호