영미권의 People -> 라틴어 Populus -> 대중 이란 뜻을 가지고있고
Democracy 민주주의 democracy의 어원은 고대그리스어 δημοκρατία로 demos(common people)의 kratos(rule)라는 뜻.
民 은 백성 民 으로 왕조시대의 왕정의 지배를 받는 일반 평민 계급을 일컫는 말인데요
이는 중세시대의 농노와 다를게 없다고 봅니다.
농노는 영어로 Serf 이죠
동아시아권의 민주주의의 의미로 서양권으로 번역하자면 serfcracy 농노들의 농노들에의한 농노들을 위한 .. 농노들이 주인이 되는 세상이 되는거죠
사상적으로 Democracy 와 그것의 번역어인 민주주의는 굉장히 다른 의미를 가지고 있다고 볼 수 가 있습니다.
그래서 전 개인적으로 民이란 글자보다는 人 이란 글자를 더 써줬으면 좋겠는데요
요즘 민주당의 캐치프라이즈도 "사람이 먼저다" 이고 위에 적시한 의미들을 볼때
민주당 -> 人주당
대한민국 -> 대한人국
민주주의 -> 人주주의
가 되었으면 좋겠다는 생각이 듭니다.
민주주의란 뜻을 보면 계속 일본 일반 국민들의 생각 : 윗사람들이 알아서 잘하겠지 란 생각이 정당화 되는 하나의 도구로써 民의 의미가 쓰여지는것같아 안타깝고 우리나라도 점차 일본처럼되가는것 같아 안쓰럽습니다.
바꿔줬으면 좋겠다능