게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어 과학용어가 한국어로 번역되는 과정
게시물ID : science_50088짧은주소 복사하기
작성자 : Limeade
추천 : 13
조회수 : 1897회
댓글수 : 32개
등록시간 : 2015/05/17 00:53:13
1. 일본에서 번역된 한자어를 그대로 사용한다.

(일단 과학부터 일본에서 만든 말) 한국어에서 사용하지 않는 어휘를 그대로 수입하여 오해가 발생한다. 

한자를 한 자씩 뜯어 뜻풀이까지 해주면 금상첨화.



2. 1에 대한 반발로 새 용어를 만든다. 순우리말로.

돌기 상태 늘같은 알갱이 내비침 떨기수 팔매선 같은 괴이한 말이 나오지만 일제 잔재 청산이라며 좋아한다.
http://mulli2.kps.or.kr/~pht/9-7_8/000758.htm

이 용어로 교과서를 만들어보지만 수업은 불가능. 영어 교과서를 쓰기 시작한다.



3. 2의 문제를 개선해 (또) 새 용어를 만든다.

일본식 한자어, 순우리말, 영어, (또) 새로운 표현 등을 섞어 새로 만든다. 영어 교과서는 계속 사용된다.



결과: 영어 과학용어 하나당 1, 2, 3 세 가지 한국어 용어가 나옴. 

학교를 나온 시점에 따라 서로 말이 통하지 않기 시작한다...
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호