전 영어게가 있는지도 모르고 이제막 알기시작한 게시판인데 '번역' 에 관한 글들이 몇몇 보이네요.
그분들한테 한마디 하고싶은게 있는데.. 뭐냐면 너무 문법만 가지고 영어를 풀려고 하시는거 같아서요. 문법은 그냥 표준어 처럼 영어를 어떻게 쓰는게 적합한 말인지 알려주는거지, 영어 하는 사람들이 모든 문법 하나하나 다 맞춰 가면서 말을 쓰진 않거든요. 미국사람들도 말할때 문법 많이 틀리고, 기자들이 기사 쓸때도 문법생각 않하는사람들도 많고 그런데, 너무 무슨 수학문제 풀듯이, 문법을 공식으로 쓰고 하나하나 정확하게 번역을 하시려고 하니까 더더욱 힘든거 같네요. 그러니까 갑자기 문법에 맞지 안는 문장이 나오면 "어? 왜러지? 말이 안되?" 라고 막혀버리는거죠..
사실 언어가 둘다 다른데, 그 단어, 문법 하나하나 다 정확하게 번역을 하려 하면 번역된 언어는 쫌 어색해질수밖에 없습니다. 그리고 뜻도 조금 바뀔수가 있습니다.
그래서. 번역할때는 문법에 충실하기보단 그 문장이 어떤 말을 전해주려 하는지에 중점을 두셔야 된다는 말을 하고 싶네요!