게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
오렌지 오역이라기는 힘들겠던데요?
게시물ID : movie_55815짧은주소 복사하기
작성자 : 졸린곰자리
추천 : 13
조회수 : 1097회
댓글수 : 40개
등록시간 : 2016/04/27 21:46:35
아까 낮에 오렌지 부분 번역이 오렌지 라이센스인데 지멋대로 번역한거라는 글이 올라왔었죠.
좀전에 보니 그 글이 베스트까지 갔더군요.
 
 오전에 영화 봤을 때 오렌지 슬라이시즈로 들어서 이상하다 싶었는데 혹시 제가 잘못 들었을지 몰라서 오후에 2회차 재관람할때 주의 깊게 들어봤습니다.

그런데 다시 들어도 오렌지 슬라이시즈 맞아요. 라이센스로 들을 수가 없었습니다. 

오렌지 슬라이스가 어떤 다른 의미를 지니고 있거나 미쿡 쪽에서 통하는 드립 같은 것일 가능성은 있겠지만 적어도 라이센스를 슬라이스로 오역한건 분명 아닙니다.
베오베 간 글이 오히려 착각하고 있는 상황입니다. 


ps. 해당 번역자가 '그거할래?' 같은 오역으로 유명한 인물이긴 하지만 이번은 억울할 것 같습니다. 
편견이 누명을 만든 케이스예요.
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호