게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
히딩크曰: K리그는 네덜란드 2부수준
게시물ID : soccer_75909짧은주소 복사하기
작성자 : 나의부모님
추천 : 14
조회수 : 1382회
댓글수 : 3개
등록시간 : 2013/07/23 10:34:43
디씨펌
 
2001년 인터뷰
 
히딩크클래스 ㅎㄷㄷ
 
 
 
 
아래는 독일과의 준결승이 열리기 전날 독일의 유력지인 SZ(Suddeutsche Zeitung)이 히딩크를 인터뷰한 기사의 전문을 번역한 것이다. 
우선 지금 가장 중요한 부분만 발췌하면  
Das Niveau der K-League halt nicht einmal dem Vergleich mit den zweiten Ligen in Europa stand

요걸 구글 번역기 돌리면

The level of K-League stop was not even the comparison with the second league in Europe

K리그의 레벨은 유럽2부와도 비교가 안된다.(낮다) 라는 의미임

그리고 뭐 그당시 히딩크가 본 K리그는 2001년 이었으니 인정함

 
***************************************** 
"Unser Erfolg ist nicht zufallig“ 
"우리의 성공은 우연이 아니다" 

Vor dem Deutschland-Spiel spricht Sudkoreas hollandischer Coach Guus Hiddink uber seine Arbeit. 
독일과의 경기를 앞두고 한국팀의 네덜란드인 감독 Guus Hiddink가 자신의 일에 대해 말하다. 

Interview: Christoph Biermann 
인터뷰 : 크리스토프 비어만 


SZ: Wenn Ihre Mannschaft heute im Halbfinale spielt, wird sich das ganze Land rote Hemden uberzogen haben, Millionen werden auf den Straßen sein, sechzigtausend im Stadion von Seoul noch mehr Krach machen als zuvor... 
SZ : 오늘 당신의 팀이 준결승전을 치루면, 온 나라는 붉은 셔츠를 입을 거고, 수백 만 명이 거리로 나올 거고, 육만 명은 서울의 경기장에서 지금까지 보다 더 크게 소리를 질러댈거다... 

Hiddink: ?...und dabei wird es ganz friedlich bleiben. Bislang haben sich gerade mal zwei Leute verletzt, weil sie die Fahne zu enthusiastisch geschwenkt haben. Sonntagnacht etwa bin ich in Seoul an einem Platz vorbeigefahren, wo nachmittags noch 600.000 Menschen waren ? und niemand hatte ins Blumenbeet getreten. Ich denke ab und zu, dass es Wahnsinn ist, aber es ist ein angenehmer Wahnsinn.“ 
히딩크 : 그 모든 것들은 몹시 평화롭게 진행될 거다. 이제까지 단지 두 명만 부상을 입었는데, 그들은 깃발을 너무 열정적으로 흔든 것밖엔 없다. (유럽처럼 난동을 부리다 부상당하지는 않았다는 말임.) 

SZ: Im Zentrum des Wahnsinns stehen Sie: Straßen sollen Ihren Namen bekommen, Hiddink-Denkmaler aufgestellt werden und das Justizministerium arbeitet daran, Sie zum Ehrenburger des Landes zu machen. Haben Sie gelegentlich Schwierigkeiten, die Fuße auf dem Boden zu behalten? 
SZ : 이 광란의 중심에 당신이 있다. 거리에 당신의 이름이 붙여진다고 하고, 히딩크 동상이 세워진다고 하고, 한국 법무부는 당신을 명예시민으로 만드는 작업을 하고 있다. 이런 와중에 현실감각을 유지하는데 어려움은 없나? 

Hiddink: ?Nein, ich lachle daruber. Vor einem halben Jahr hat man noch gesagt, dass ich abhauen soll, weil wir schlechte Ergebnisse hatten. Ich kenne also auch die andere Seite.“ 
히딩크 : 전혀 없다. 난 그저 미소지을 뿐이다. 반 년 전에 내 성과가 좋지 않았을 때 사람들은 내가 감독직에서 손을 떼야 한다고 말했었다. 즉, 나는 (현재의 상황의) 다른 면을 알고 있다. 

SZ: Glauben Sie, dass sich das Publikum uberhaupt noch eine Niederlage gegen Deutschland vorstellen kann? Der Staatsprasident hat bereits gesagt, jetzt konne man doch auch das Endspiel gewinnen. 
SZ : 한국 관중들이 독일한테 질 수도 있다는 상상을 할 수 있다고 믿나? 한국 대통령은 조금 전에 이제 결승전도 이길 수 있을거라고 말했는데. 

Hiddink: ?Und wenn es nicht so kommt, werden wir wohl erschossen. Aber so ist das hier. Auch die Spieler werden schnell zu Stars gemacht, weil man kein Gefuhl hat fur Verhaltnisse. Diese vermeintlichen Stars waren in Bremen, Perugia oder Anderlecht namlich nur die Nummer 20.“ 
히딩크 : 그렇게 안 되면 우리는 아마 사형 당할지도 모른다. 여기 분위기는 그렇다. 사람들이 현실감각을 상실했기 때문에 선수들도 순식간에 스타가 된다. 그렇지만 사실 이 스타들은 브레멘니아 페루쟈나 안더레히트에서는 한참 후보선수에 불과했다. 

SZ: Warum wird Ihre Fuhrungsarbeit von der wirtschaftlichen und politischen Elite des Landes inzwischen als fur Korea vorbildlich gepriesen? 
SZ : 왜 당신의 축구지도력이 한국의 재계나 정치계의 엘리트들에게까지 모범이 되는 것으로 칭송되는가.? 

Hiddink: ?Viele Unternehmen hier haben offensichtlich noch eine falsche Hierarchie, die auf dem Vorrang des Alters aufgebaut ist. Das sind Traditionen, die fur die Entwicklungen bremsend sein konnen, weshalb ich damit in meiner Mannschaft auch gebrochen habe. Es kann nicht um Alter und Erfahrung gehen, sondern nur um Leistung.“ 
SZ : 한국의 많은 기업들은 아직도 연장자 우선의 잘못된 계급제도를 유지하고 있는 것 같다. 이건 발전을 저해할 수 있는 전통이기 때문에 나는 내 팀에서 이걸 부셔버렸다. 중요한 건 나이나 경험이 아니라 능력이다. 

SZ: Ihre Trainingsarbeit wird schon in Buchern von Wirtschaftswissenschaftlern analysiert... 
SZ : 당신이 국가대표팀을 지도한 방식이 벌써 경제학자들에 의해 책에서 분석되고 있는데... 

Hiddink: ?...von denen ich hoffentlich Prozente bekomme.“ 
히딩크 : 그 사람들 나에게 자문료를 지불하길 바란다. (농담임) 

SZ: Wird damit nicht zu viel in Ihre Arbeit hinein interpretiert? 
SZ : 이런 것들은 당신의 일을 지나치게(오버해서) 해석하는게 아닌가 

Hiddink: ?Was bei uns in Europa ganz selbstverstandlich ist, wird hier eben fur neu gehalten. Auch wenn ich mich im Laufe der Jahre weiterentwickelt habe, halte ich mich im Grunde doch an die Prinzipien, die auch schon in Eindhoven, bei Valencia, Real Madrid oder mit der hollandischen Nationalmannschaft gegolten hatten.“ 
히딩크 : 우리가 유럽에서 너무나도 당연히 생각하는 것이 여기서는 새로운 것으로 받아들여진다. 내 스스로도 지난 시간 동안 계속 발전해왔지만, 기본적인 원칙은 아인트호벤이나 발렌시아, 레알 마드리드, 네덜란드 국가대표팀을 지도하던 시절에도 변함이 없이 유지하고 있다. 

SZ: Welche sind das? 
SZ : 그게 뭔가? 

Hiddink: ? Ich versuche immer, das Optimale aus jeder Person zu holen, und jeder muss Verantwortung ubernehmen. Die koreanischen Spieler haben fruher nur Auftrage erfullt. Ich wollte aber zusatzlich, dass Sie wissen, warum sie etwas machen. Das macht sie motivierter.“ 
히딩크 : 나는 언제나 각각의 개인에게서 최상의 것을 끄집어내려고 노력하며, 각각의 개인은 스스로 책임을 져야한다는 것이다. 이전에 한국 선수들은 주어진 임무만 완수했다. 나는 거기다가 그들이 왜 임무를 수행해야 하는가를 알기를 원했다. 이 점이 선수들에게 새로운 동기를 부여했다. 

SZ: Zu Beginn haben Sie Ihre Spieler auch bewusst provoziert. 
SZ : 처음에 당신은 선수들을 의식적으로 자극하지 않았나? 

Hiddink: ?Weil ich zuerst gar nicht wusste, was los ist. Wenn wir verloren hatten, waren die Gesichter leer und bei einem Sieg war es genauso. Also war ich im Training ungerecht und gemein zu ihnen. Wieder hat keiner reagiert. Dann bin ich ein wenig spater gekommen und habe sie gefragt, ob sie sich das gefallen lassen wollen. Ich bin daruber wutend gewesen und habe ihnen gesagt, dass sie auch gemein sein mussen.“ 
히딩크 : 왜냐하면 처음에는 뭐가 문제인지 전혀 몰랐기 때문이다. 우리가 게임에서 져도 선수들의 표정변화가 없었고 이겨도 마찬가지였다. 그래서 나는 연습시킬 때 공평하지 않은 행동도 해봤고 선수들에게 거칠게도 대해봤다. 그래도 아무도 반응이 없었다. 이번에는 (연습에 일부러) 좀 늦게 나갔다. 그리고 선수들에게 이게 마음에 드느냐고 물었다. 나는 마침에 울화통이 터져서 선수들에게 너희들도 거칠게 굴어야 한다고 말했다. 

SZ: Es ging also darum, Ihnen eine gewisse Harte beizubringen? 
SZ : 다시 말하면 선수들에게 강인함을 심어줬다 그건가? 

Hiddink: ?Ja, deshalb bin ich mit ihnen auch nach Sudamerika gefahren, denn da ist es wild. Hier geht alles so ordentlich zu, dass ich meine Geldborse auf dem Tisch liegen lassen kann und zwei Stunden spater ist sie noch da. Aber diese Haltung kann man nicht aufs Spielfeld ubertragen. Wenn man da nicht aufmerksam ist, rauben einem erfahrene Mannschaften den Sieg. Zu Beginn waren meine Spieler so naiv, dass ich gedacht habe: Ich liebe Euch, aber ich konnte Euch umbringen.“ 
히딩크 : 그렇다. 그 이유 때문에 나는 선수들을 남미로 데려갔다. 남미 (축구계)는 거친 곳이다. 여기 한국에서는 모든게 질서정연하게 돌아간다. 내가 지갑을 테이블 위에 놔두고 두 시간 후에 와봐도 지갑은 여전히 그대로 놓여있는 곳이다. 그렇지만 이런 마음가짐을 경기장까지 가져갈 수는 없다. 경기장에서는 늘 경계하지 않으면 경험 많은 상대방이 승리를 뺏어간다. 처음에 정말 순진하기만 한 나의 선수들을 보고 나는 그들을 사랑하긴 하지만 죽여버리고 싶다는 생각이 들 정도였다. 

SZ: Inzwischen konnen sie sogar wild feiern. Nach dem Sieg im Viertelfinale uber Spanien gab es eine Tortenschlacht. 
SZ : 지금은 그 선수들이 광란의 파티를 벌일 정도가 됐다. 스페인과 준준결승을 끝내고 선수들은 케익을 서로에게 집어던지고 난리를 쳤다지. 

Hiddink: ?Ja, das finde ich gut. Hatten sie es nicht selbst gemacht, hatte ich damit angefangen.“ 
히딩크 : 맞다. 난 그게 맘에 들었다. 선수들이 안 했다면 내가 시작했을거다. 

SZ: Also haben Sie die Mentalitat geandert. 
SZ: 결국 당신은 팀을 변화시켰다는 얘기군. 

Hiddink: ? Ja, aber die hat auch gute Seiten. Die Jungs konnen in sehr wenig Zeit sehr viel aufnehmen und umsetzen. Das hat mich uberrascht.“ 
히딩크 : 그렇다. 하지만 우리 팀은 (본래) 우수한 점도 있다. 이 친구들은 매우 짧은 시간 안에 매우 많은 것을 배워서 소화할 수 있다. 나는 그걸 보고 놀랬다. 

SZ: Außerdem maulen die Spieler bei einer Auswechselung nicht, sondern geben Ihnen brav die Hand und verbeugen sich. 
SZ: 그 이외에도 선수들은 교체 당할 때도 불평하는게 아니라, 당신에게 공손하게 손을 내밀고 인사를 하지. 

Hiddink: ?Die Leute danken mir, ich danke ihnen fur die Leistung. Das ist eine Haltung, die mir gefallt. Es ist ja nicht so, dass wir Europaer nur als Missionare kommen, wir konnen auch etwas lernen. Hier sind die Spieler sehr einsatzwillig. Ich konnte sie mitten in der Nacht in den Kraftraum schicken, das ware kein Problem.“ 
히딩크 : 그들은 나에게 감사하고, 나는 그들의 경기에 감사하는 거다. 이런 태도는 내가 좋아하는 거다. 우리 유럽인들이 여기에 가르치려고만 온 건 전혀 아니다. 우리가 여기서 배울 수도 있는 거다. 여기서는 선수들이 어떤 지시든지 수행할 자세가 되어있다. 내가 그들을 한밤중에 체력단련실로 보내도 전혀 문제가 안된다. 

SZ: Es wurde nur den neuesten Erkenntnissen der Trainingswissenschaft widersprechen, auf die Sie angeblich so viel Wert legen. 
SZ : 그건 최신 트레이닝기법과는 안 맞는 거 아닌가? 당신은 최신기법을 신봉한다던데.. 

Hiddink: ?Wir haben nichts Revolutionares gemacht, außer die Spieler von den Klubs zu befreien, damit sie jeden Tag ein gutes Trainingsprogramm haben. Außerdem wollte ich den schweren Weg gehen, also nicht gegen Thailand und Singapur spielen, sondern echte Test machen. Das war meine Forderungen, als ich das Amt vor 18 Monaten ubernommen habe.“ 
히딩크 : 우리 (코칭스태프)이 뭔가 혁명적인 트레이닝 방법을 발명해낸 건 아니다. 예외가 있다면 선수들을 소속팀으로부터 해방시켜서 매일 새로운 트레이닝 프로그램을 소화하게 한 거다. 또 다른 게 있다면 나는 어려운 길을 가려고 했다. 즉 태국이나 싱가포르와 게임하는 게 아니라 진짜 테스트를 치루게 한 거 말이다. 이건 내가 18개월 전에 감독직을 맡으면서 요구했던 거다. 

SZ: Ist Korea damit die erste Vereinsmannschaft bei einer WM? 
SZ : 그래서 한국 대표팀을 월드컵 참가팀들 중에 최초로 단일소속팀이라고 부를 수 있는 건가? 

Hiddink: ?Ja, das kann man so sagen. Auch wenn einige Profis noch in Japan und Europa gespielt haben, konnten wir uns im physischen, taktischen und mentalen Bereich doch so planmaßig vorbereiten, wie man es sonst bei einem Klub machen wurde. Das hat sich letztlich ausgezahlt.“ 
히딩크 : 그렇다. 그렇게 말할 수 있다. 몇 명이 일본이나 유럽팀에서 뛰고 있었지만 우리는 체력적, 전술적, 정신적인 분야에서 한 클럽 소속 선수들에나 가능한 체계적인 준비를 할 수 있었다. 이게 결국은 효과를 봤다. 

SZ: Glauben Sie, dass der momentane Erfolg uberdauern wird? 
SZ : 지금의 성공이 지속될 거라고 보는가? 

Hiddink: ?Das ist meine Sorge, wenn die Spieler jetzt wieder zu ihren Klubs zuruckkehren. Das Niveau der K-League halt nicht einmal dem Vergleich mit den zweiten Ligen in Europa stand. Aber es wachst eine neue Generation von Spielern heran, die moderne Jungs sind und in Europa ihre Chance nutzen konnten. Nur durfen sie sich nicht die falschen Ligen aussuchen. Vielleicht mussen sie erst einen Zwischenschritt in Holland, Belgien oder Osterreich einlegen, bevor sie nach Italien, Spanien, England oder in die Bundesliga gehen.“ 
히딩크 : 선수들이 다시 소속팀으로 돌아갈 경우 나도 그게 걱정이다. (한국의) K 리그의 수준은 유럽의 2부 리그 수준보다 더 떨어진다. 그렇지만 선수들 가운데는 유럽에서 뛸 기회가 있는 새로운 감각을 가진 세대가 자라고 있다. 단지 이 선수들이 잘못된 리그를 찾지 않는게 필요하다. 이들이 이탈리아나 스페인, 영국 또는 분데스리가에 가기 전에 우선 네덜란드나 벨기에, 또는 오스트리아 리그에서 중간단계를 거쳐야 될 것 같다. 

SZ: Glauben Sie, dass Ihre Erfolge mit Korea und der anderer kleinerer Fußballnationen bei dieser WM Teil einer großeren Entwicklung sind? 
SZ : 한국 국가대표를 지도한 당신과 다른 축구변방국들의 성공이 이번 월드컵의 위대한 발전이라고 믿는가? 

Hiddink: ?Auch wenn einige große Mannschaften schon ausgeschieden sind, werden sie auch weiter bestimmen, was im Weltfußball passiert.“ 
히딩크 : 몇몇 최강팀들이 이미 떨어져 나갔지만, 그들이 앞으로도 여전히 세계축구를 지배한다는데는 변함이 없을 것이다. 

SZ: Erst hat die Welt erstaunt auf die Erfolge Ihrer Mannschaft reagiert, doch klingen viele Kommentare inzwischen eher trotzig und beleidigt. Wird Ihrer Mannschaft zu wenig Respekt entgegen gebracht? 
SZ : 처음에는 세계가 당신 팀의 성공에 놀랐다. 그러나 차츰 많은 사람들의 평가가 오만하고 모욕당했다는 투로 나오는 것 같다. 당신의 팀에 대한 인정이 부족하다고 느끼는가? 

Hiddink: ?Gerade rund ums Mittelmeer gibt es immer viele Emotionen beim Fußball, und die Schuld wird oft erst einmal beim anderen gesucht. Naturlich waren einige Entscheidungen der Schiedsrichter diskutierbar, aber auch gegen uns. Aber unser Erfolg ist nicht zufallig, und wenn es nur um Einsatz und Gluck ohne Strategie und taktischen Plan ginge, waren wir nicht so weit gekommen. Konnte es nicht vielleicht auch gewesen sein, dass einige große Mannschaften zu uberheblich und nicht gut vorbereitet waren? Wenn ich etwa die Stellungnahmen einiger franzosischer Spieler gelesen habe, obwohl es doch Warnungen in den letzten Spielen vor dem Turnier gab, klang das schon arrogant.“ 
히딩크 : 특히 지중해 연안 국가들에는 축구게임에 대해 감정섞인 반응을 많이 한다. 그리고 (패배의) 책임을 우선 (자신이 아닌) 다른데서 찾으려 한다. 물론 심판의 판정 중에는 토론의 여지가 있는 경우가 없지 않지만, 우리의 성공은 우연이 아니다. 그리고 우리가 전략과 전술적인 계획 없이 단지 뛰기만 하거나 행운에 기댄거라고 말한다면 우리를 잘 못 본거다. 제대로 준비도 안하고 거만떨기만 한 강팀들도 있었다. 예를 들어 월드컵 직전에 있었던 게임들에서 벌써 경고할만한 현상이 일어났는데도, 프랑스팀의 몇몇 선수가 한 얘기를 들어보면 그들이 자만에 빠졌다는게 들린다. 

SZ: Diesen Vorwurf kann man Ihrem Gegner im Halbfinale sicherlich nicht machen. Welche Qualitaten des deutschen Teams bereiten Ihnen die meisten Sorgen? 
SZ : 그런 비판은 당신 팀의 준결승 상대 (독일)에게는 할 수 없을 것 같다. 당신이 보는 독일팀의 약점은 뭔가? 

Hiddink: ?Die Standardsituationen sind zweifellos eine große Gefahr fur uns. Die deutsche Mannschaft ist aber sicherlich nicht so versiert wie die in den achtziger oder neunziger Jahren. Damals wurde mehr auf Angriff gespielt, das heutige Team ist dagegen eher effizient. Aber von der Grundeinstellung ist es gut, was Rudi da gemacht hat. Und alle wissen, dass sie bislang keine großen Spiele gemacht haben.“ 
히딩크 : 셋트플레이 때라면 독일팀이 우리에게 매우 위협적임이 분명하다. 그러나 독일팀 80년대나 90년대 만큼 잘하지는 않는 것도 분명하다. 그 당시에 독일팀은 좀 더 공격적인 축구를 했었다. 이에 비해 현재 독일팀은 그저 효율적인 경기운영을 하는 팀이다. 그렇지만 루디(루디 & #54344;러 독일팀 감독)의 성과는 근본적으로 괜찮았다고 생각하지만, 지금까지는 독일팀이 매우 좋은 경기를 하지 못했다는 것은 누구나 아는 사실이다. 

SZ: Wie stellen Sie sich auf Deutschland ein? 
SZ : 독일과 어떻게 싸울 것인가? 

Hiddink: ?Wir konnen nur so spielen, wie wir es bislang getan haben. Mein Team ist nicht dazu in der Lage, abzuwarten und den Gegner kommen so lassen. Wir mussen so schnell wie moglich nach vorne gehen, selbst wenn das gegen kaltschnauzig Gegner wie Deutschland eine Gefahr ist. Aber ich will das nach funf Spielen auch nicht mehr andern.“ 
히딩크 : 우리가 이제까지 했던 방식대로 하는 것 외에는 다른 길이 없다. 우리 팀은 상대를 기다리고 상대방이 우리 진영에 오도록 놔두는데는 익숙하지 않다. 우리는 가능한 신속하게 앞으로 전진할 것이다. 이런 방식이 독일처럼 냉정한 상대방을 맞아서는 위기를 불러올 수도 있다. 그러나 나는 다섯 게임을 그렇게 치른 이후에 작전을 바꿀 생각은 없다. 
SZ: Hat Ihre Mannschaft uberhaupt noch genug Kraft, um so schwungvoll wie bisher nach vorne zu spielen? 
SZ : 당신의 팀은 지금까지처럼 치열하게 공격할 힘이 도대체 남아있단 말인가? 

Hiddink: ?Im Hollandischen sagt man, dass wir zwei Jacken ausgezogen haben.“ 
히딩크 : "웃옷을 두 개나 벗어던진다"라는 네덜란드 속담처럼 할 것이다. 

SZ: Stehen Sie jetzt im kurzen Hemd da? 
SZ : 이젠 속옷만 입고 있는게 아닌가? 

Hiddink: ?Mal sehen, aber wir haben jetzt auch mit einigen Verletzungen von Stammspielern zu kampfen.“ 
히딩크 : 글쎄 함 보자. 그렇지만 우리 팀 몇 주전선수의 부상이 문제가 되는 건 사실이다. 

SZ: Mit Koreas letztem Spiel dieser WM lauft Ihr Vertrag aus. Kann man nach so einem Erlebnis wie diesem uberhaupt wieder einen Verein trainieren, wo es am 13. Spieltag beispielsweise PSV Eindhoven gegen NAC Breda heißt? 
SZ : 한국팀이 이번 월드컵에서 마지막 경기를 마칠 때 당신의 계약도 끝난다. 당신은 한국팀과 같은 팀을 지도한 이후에 예를 들어 PSV 아인트호벤 대 NAC 브레다의 경기가 벌어지는 상황의 팀에서 다시 감독을 맡을 수 있나? 

Hiddink: ?Hier hatte ich auch meine Momente der Verzweiflung, wenn ich bei einem Spiel der K-League zugeschaut habe und zweitausend Leute waren da. Wo bin ich hier gelandet, habe ich gedacht und mir immer gesagt: Mach weiter, denn es gibt eine Weltmeisterschaft. Aber generell arbeite ich auch gern mit den Ersatzspielern, wenn keine Kameras sind da. Das spielt fur mich keine Rolle.“ 
히딩크 : 한국에 와서 관중이 2,000 명밖에 안 되는 K 리그 게임을 보며 좌절한 순간이 있었던 건 사실이다. 내가 도대체 어디 와있는 거지? 하고 스스로 생각하곤 했지만, 나는 그럴 때마다 끝까지 가보자. 끝에는 월드컵이 있다 라고 스스로에게 말하곤 했다. 그렇지만 나는 사진찍는 기자들도 없는 상황에서 후보선수들을 지도하는 것도 좋아한다. 내겐 상관없다. 

SZ: Werden Sie nach Europa zuruckkehren? 
SZ : 유럽으로 돌아올건가? 

Hiddink: ?Kann sein, aber ich bin jetzt in einem Tunnel, da interessiert mich nichts anderes als das kommende Spiel.“ 
히딩크 : 그럴 수도 있다. 그러나 현재 나는 터널 안에 있다. 이 상황에서 내 관심은 다음에 올 경기 밖에 없다. 

SZ: Konnte am Ende des Tunnels auch die Bundesliga stehen? 
SZ : 터널 끝에 분데스리가가 있을 수도 있나? 

Hiddink: ?Wenn ich in Holland bin, schaue ich mir ofter Spiele in Munchen oder auch im Kohlenpott an. Wo immer ich bislang hingekommen bin, hat man mich sehr gut behandelt. Ich mag es sehr, wie Fußball in Deutschland organisiert ist. Aber es kann auch sein, dass ich erst zur WM 2006 nach Deutschland komme ? wieder mit einem Außenseiter.“ 
히딩크 : 네덜란드에 있을 때 나는 뮌헨팀이나 (독일 북서부의) 탄광지역 팀 (보쿰, 레버쿠젠 등등)들의 경기를 자주 본다. 지금까지 내가 어디에 있던 나는 좋은 대우를 받았다. 내가 독일식 축구를 매우 좋아하는 것도 사실이다.
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호