교토 대학 원자로 실험 소 조교의 코이데 히로아키
사회자 "이것은 300 톤에서 24 조 베크렐하는 식으로 계산할 수 있습니다 만, 24 조 베크렐이 흘러 나오고 있다는 것은 무슨 뜻입니까? 』 "
小出助教授『みなさん、24兆ベクレルと言っても全然実感が湧かないと思いますが、24兆というのはですね、10を13回掛け合わせるというのが10兆という桁になります。 코이데 조교수 "여러분, 24 조 베크렐이라고해도 전혀 실감이 나지 않는다고 생각 합니다만, 24 조라고하는 것은 이군요, 10을 13 번 곱한 것이 10 조라는 자리입니다. 広島の原爆がまき散らしたセシウム、あるいはストロンチウムというのは、10を13回掛け合わせた量です。 히로시마의 원폭이 퍼뜨린 세슘이나 스트론튬라고하는 것은, 10 13 번 곱한 금액입니다. 』 "
『ですから、24兆というのは、ほとんど要するに広島原爆がまき散らしたセシウム137あるいはストロンチウム90と同じようなものを今、漏らしたという事ですね。 "그러므로 24 조라고하는 것은 거의 끝 히로시마 원폭이 퍼뜨린 세슘 137이나 스트론튬 90와 유사한 것을 지금 흘린 것이군요. 』 "
http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm" href="http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ko&rurl=translate.google.com&sl=ja&tl=ko&u=http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm&usg=ALkJrhj_P1wtCw9nJ1ajmszERJI79m_IeA" target="_blank">☆汚染水漏れ300トン、24兆ベクレルか 福島第1原発、事故評価引き上げ検討 http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm" href="http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ko&rurl=translate.google.com&sl=ja&tl=ko&u=http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm&usg=ALkJrhj_P1wtCw9nJ1ajmszERJI79m_IeA" target="_blank">☆ 오염 누수 300 톤, 24 조 베크렐 또는 후쿠시마 제 1 원전 사고 평가 인상 검토 http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm" href="http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ko&rurl=translate.google.com&sl=ja&tl=ko&u=http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm&usg=ALkJrhj_P1wtCw9nJ1ajmszERJI79m_IeA" target="_blank">
http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm" href="http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ko&rurl=translate.google.com&sl=ja&tl=ko&u=http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm&usg=ALkJrhj_P1wtCw9nJ1ajmszERJI79m_IeA" target="_blank">URL http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm" href="http://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ko&rurl=translate.google.com&sl=ja&tl=ko&u=http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm&usg=ALkJrhj_P1wtCw9nJ1ajmszERJI79m_IeA" target="_blank">URL http://www.sankeibiz.jp/compliance/news/130820/cpb1308202239007-n1.htm
引用: 인용 :
東京電力福島第1原発の地上タンク周辺で汚染水の水たまりが見つかった問題で、東電は20日、タンクからの漏洩(ろうえい)を認め、漏洩量は過去最大の約300トンに上るとの見解を示した。 도쿄 전력 후쿠시마 제 1 원전의 지상 탱크 주변에서 오염 된 물 웅덩이가 발견 된 문제로 도쿄 전력은 20 일 탱크에서 유출 (뜻 밖의)을 인정하고 누설량은 사상 최대 약 300 톤에 이른다라는 견해 을 보여 주었다. 汚染水からはベータ線を出す放射性物質が1リットル当たり8千万ベクレルと極めて高濃度で検出された。 오염 된 물에서 베타선을 방출하는 방사성 물질이 ℓ 당 8 천만 베크렐로 매우 높은 농도로 검출되었다. 漏れた放射性物質量は24兆ベクレルと推定される。 누출 된 방사성 물질 양은 24 조 베크렐로 추정된다.
原子力規制庁は19日に国際的な事故評価尺度で8段階のうち下から2番目の「レベル1」と暫定評価したが、レベルの引き上げを検討している。 원자력 규제 청은 19 일 국제적인 사고 평가 척도에서 8 단계 중 밑에서 두 번째 '레벨 1'로 잠정 평가했지만 수준의 인상을 검토하고있다. 事故評価尺度では数十兆ベクレルの汚染はレベル2に該当するとされる。 사고 평가 척도로는 수십조 베크렐의 오염 수준 2에 해당하는 것으로 알려졌다.
:引用終了 : 인용 종료
確かに「24兆ベクレル」と言われるよりも、「広島原爆と同じ量」と言われる方が実感しやすいですね。 확실히 "24 조 베크렐"라고 말하는 것보다 "히로시마 원폭 동일한 금액"이라고 말하는 것이 실감하기 쉽 네요. それにしても、たった一つの汚染水タンクから漏れた放射性物質の総量が、広島原爆に匹敵するとは驚きました。 그래도 단 하나의 오염 된 물 탱크에서 누출 된 방사성 물질의 총량이 히로시마 원폭에 필적한다고는 놀랐습니다.
このタンクが福島第一原発の敷地内には350基もあり、更に2カ所からも汚染水が漏れた可能性があると東電は発表しているのです。 이 탱크가 후쿠시마 제일 원전 부지 내에는 350 개도 있습니다. 또 2 개소에서도 오염 된 물이 누출했을 가능성이 있다고 도쿄 전력은 발표하고있는 것입니다. 正に絶望的な状況としか言い用がありません。 정말로 절망적 인 상황이라고 밖에 말할 수 없습니다.
タンクの寿命も2~3年だけで、溶接もしていないボロタンクです。 탱크의 수명도 2 ~ 3 년만으로, 용접도하지 보로탄쿠입니다. 今、東日本大震災の最大余震でも来てしまったら、それで全ての計画が破綻状態になってしまうことでしょう。 지금 동일본 대지진의 최대 여진도 와서 버리면, 그래서 모든 계획이 파탄 상태가되어 버리는 것입니다.
4号機や共用プールの核燃料も取り出せていませんし、本当に福島原発は人類がかつて経験をしたことがない程の大災害であり、大事故です。 4 호기 및 공유 풀의 핵연료도 꺼낼하지 않으며, 정말 후쿠시마 원전은 인류가 일찌기 경험 한 적이없는 정도의 대참사이고 대형 사고입니다.
これを解決するためには東電のような一企業ではなく、国家単位の総力戦で望む必要があります。 이를 해결하기 위해 도쿄 전력과 같은 한 기업이 아닌 국가 단위의 총력전에서 원하는해야합니다.
이번에 사고로 방출된 300톤만 계산했을때 입니다