드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
죄송한데 율리아 발언 100% 오역 조작은 아닙니다
게시물ID : sports_71726짧은주소 복사하기
작성자 : 핑궈★
추천 : 14
조회수 : 1335회
댓글수 : 28개
등록시간 : 2014/02/20 04:32:52
다른 선수의 경기를 찾아보는 데에 흥미가없다(실제발언)
→ 피겨에 흥미를 가져본 적이 없다(오역된발언)
이부분은 오역 맞고요
그 뒷부분에 '그시간엔 차라리 영화를 본다'이건 어감까지 잘 번역 된거고
요즘 누가 러츠를 제대로 뛰냐
이 발언은 정확히 말하면
(내 엣지가 롱엣지면) 어느 누가 러츠를 제대로 뛴다는거냐
이 뉘앙스인데 뭐 별 차이는 없고;
기레기의 농간이니 오역에 희생당한 이미지가 생기는거같은데;
그런건 아닙니다 페북들어가보시면 알듯
댓글 분란 또는 분쟁 때문에
전체 댓글이 블라인드 처리되었습니다.
새로운 댓글이 없습니다.