게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
영어 해석 확인 좀 부탁드려요!!
게시물ID : english_7422짧은주소 복사하기
작성자 : 으항항항
추천 : 0
조회수 : 441회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2013/09/17 20:58:06
Time charter equivalent
The spot freight rate (eg $20 per tonne for a 40,000 tonne cargo) converted into a daily hire rate for the voyage (eg $20,000 per day) by deducting voyage costs from the gross freight and dividing by the days on the voyage, including necessary ballast time.
 
동등한 정기 용선
스팟운임(40,000톤 화물에 톤당 20달러)은 필요한 바닥짐을 포함하여, 총운임을 항해일로 나눈 것에서 항해 비용을 차감함으로써 항해를 하는 동안 일일 고용비율(하루 당 20,000달러)로 변환된다.
 
 
Devices used to join and lock containers to those above and below them by clamping the adjacent corner castings together.'Cones' fit into apertures in the corner castings and turn to lock them in place. Used with lashing wires and bars.
 
이 장치는 컨테이너의 위와 아래에 인접한 모서리의 주물을 함께 고정시킴으로써 결합하고 잠그는데 사용된다. ‘원뿔은 모서리 주물의 구멍에 적합하며, 컨테이너를 잠그는데 사용된다. 철사와 막대도 함께 사용된다.
 
The cost of fuel, port expenses and canal costs which are specific to the voyage.  On a voyage charter where the ports are specified they are generally included in the negotiated spot rate and paid by the shipowner. On a time charter where the ports are not known in advance they are paid by the charter.
 
연료비, 항구비와 운하비용은 구체적인 항해에 있다. 항해 용선 계약에서 항구가 분명한 곳은 일반적으로 선주와 스포트 레이트와 보수를 협상하여 포함한다. 정기용선에서 항구가 알려지지 않은 장소일 때 그들은 용선자로부터 미리 보수를 받는다.
 
 
부탁드리겠습니다!! 맞는지 확인해주시면 정말 감사하겠습니다 ㅜ
 
영어를 못해서 그런지 최대한 해석을 했는데도 막히는 부분이 있네요..
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호