게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
통일은 대박! - 통일은 BONANZA!
게시물ID : sisa_488782짧은주소 복사하기
작성자 : 레종detre
추천 : 0
조회수 : 1739회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2014/02/20 16:15:36

(기사 중) 민경욱 청와대 대변인은 오전 기자들과 만나 "대박이란 단어에 대한 영문 표현을 검토한 결과, 외국 주요 인사들과 언론은 bonanza, jackpot, breakthrough(돌파구) 등으로 번역하고 있다"고 말했다.

http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&oid=001&aid=0006766524&sid1=001

(기사중) 공식문서에서는 bonanza를, 대중적인 임팩트가 필요할 때에는 jackpot을 사용하는 식"이라고 덧붙였다.


Jackpot 이란 말은 뭐.. 다 아시다시피.. '일확천금'의 의미 입니다. 

한탕! 아싸! 라는 뜻이죠. 어우...

근데 공식적으로는 BONANZA라는 단어를 사용하기로 했다는군요. 자.. 보난자가 무엇인고 하니...



BONANZA 란 말의 뜻 (사전)

()

1.

(찾아낸풍부한 광맥.

2.

뜻밖 행운횡재; (농장대풍년보고(寶庫)




BONANZA 라는 말의 유래


Bonanza : 스페인어로 바다에서의 좋은 날씨


이 말이 '노다지'란 뜻으로 쓰인 것은 미국에서라고 한다.캘리포니아를 비롯한 서부의 여러 곳에서광맥이 발견되었을 때 'the mine is in bonanza'라는 표현을 쓴데서 비롯된 것이다. 일확천금을 노리고 서부로 몰려간 사람들에게 bonanza란 그들의 꿈이었을 것이다. 그후 bonanza는 '뜻 밖의 횡재(unexpected luck) 즉 '노다지'를 가리치는 말로 굳어졌다.




즉, 말하자면... 


대박이 아니라 '노다지' 의 의미에 더 가깝겠습니다. 


우리나라에서도 노다지라는 표현은, 문맥적으로 전혀 다른 곳에 사용하더라도, 

'금을 무진장 캐다' 라는 뜻(즉, 물질적인 막대한 이득)을 항상 내포하고 있듯.. 썩 고급스러운 단어는 아니죠. 


게다가 기본적으로 '보난자'라는 단어를 쓰는 순간. 서구권 사람들에겐

'서부 총잡이'의 이미지가 같이 들어갑니다.

심지어 '보난자'는 과거 한국에서도 방영되었던 인기 드라마 제목 이기도 하죠.


http://movie.daum.net/tv/detail/main.do?tvProgramId=58430


4명의 카우보이가 주인공인 '보난자'는 미국 NBC에서 1959년 9월 12일부터 1973년 1월 16일까지 14개의 시즌을 통해 방영된 정통 서부 TV 드라마. 한국에서는 TBC에서 1976년부터 1978년까지 방송되었다.


보난자(Bonanza)는 NBC에서 1959년 9월 12일부터 1973년 1월 16일까지 방영한 서부극 형식의 미국 TV 드라마이다. 대한민국에서는 TBC에서 1976년경부터 1978년경까지 방송되었다.제목인 '보난자'는 번영, 대박, 또는 광맥이라는 뜻이며, 골드러시 시대의 미국 서부를 연상시키는 명칭이기도 하다.

[출처] 영어 어원의 유래 |작성자 미쉘

[출처] 영어 어원의 유래 |작성자 미쉘

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호