게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
메모임.. 진짜별거없어요..
게시물ID : freeboard_356218짧은주소 복사하기
작성자 : retard
추천 : 4
조회수 : 698회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2009/08/13 08:25:22
Former president Bill Clinton made a surprise visit to North Korea on Tuesday. 
빌 클린턴 전 대통령은 화요일에 북한을 깜짝 방문했다. 

He met with its leader to gain the release of two detained American journalists. 
그는 감금된 미국인 기자 두명을 석방시키기 위해 그나라의 지도자와 만났다

Kim Jong Il gave Laura ??? and Yuna Lee what North Korean media called a special pardon. 
김정일은 로라 ???과 윤아 리에게 북한언론에선 특별사면이라고 알려진것을 주었다. 

The women were arrested in March near the border with China. 
이 여성은 지난 3 월 중국과의 국경 근처에서 체포됐다. 

They were sentenced in June to face twelve years of hard labor for illegally entering North Korea. 
그들은 6 월 북한 불법통과로 12년간의 힘든 노동을 면할것을 선고받았다.

They were working for Current TV, a media company chaired by Mister Clinton's former vice president, Al Gore. 
그들은 미디어 회사 클린턴의 전 부통령 앨 고어가 직책을 맡고있는 커렌트 TV를 위해 일하고있었다.

The surprise visit came at a time when the United States and other countries have been putting more pressure on North Korea. 
깜짝 방문은 미국과 다른 나라의 시점에서 북한에 더 많은 압박을 가하고있다. 

They increased economic actions against North Korea after it launched missiles and tested a nuclear device. 
그들은 북한이 미사일 발사와 핵 장치를 시험한 이후로 북한에 대항한 경제 조치를 증가시켰다. 

The North also withdrew from six-nation talks on nuclear ????(disarment). 
북한 또한 6자 회담에서 핵 ????(철폐)를 물렀다. 

All this happened since January, when President Obama took office.
이 모든일이 오바마 대통령이 취임을 한 1월부터 일어났다. 

Peter Brookes is an Asia-Pacific expert at the Heritage Foundation in Washington, D.C .He says Mister Clinton's visit could be seen as the United States softening its policy on North Korea. 
피터 브룩스 -워싱턴 D.C 헤리티지 재단의 아시아 태평양 전문가인 그는 클린턴의 방문은 미국의 북한에 대한 정책을 온화하게 하는것으로로 볼 수있다고 말한다. 

PETER BROOKES: "There's no penalty for the things that they've done. We could get into a situation here of a moral hazard by rewarding bad behavior. We are going to be getting more of it." 
피터 브룩스 : "그들이 한것에대한 페널티는 없다. 우리는 나쁜행동을 벌함으로써 도덕적 위험의 상황에 처할수 있다.. 우리가 그것을 더받을 것이다." 

But Dennis Wilder of the Brookings Institution in Washington says the United States had no choice. 
하지만 워싱턴 브루킹스 연구소의 데니스 와일더는 미국이 선택의 여지가 없었다고 말한다. 

DENNIS WILDER: "I think the decision to allow him to go was the right one because it got the journalists home. And, as a private citizen on a humanitarian mission, that was very good." 
데니스 와일더 : " 그 결정이 기자들을 집으로 보냈기 때문에 그를 가도록한 것은 옳은것이라고 생각한다. 그리고, 인도주의 사절단의 한 개인적인 시민으로서, 아주 좋았다고 생각한다." 

The former president went with the approval of the Obama administration. 
클린턴 전 대통령은 오바마 정부의 승인으로 갔다. 

But Secretary of State Hillary Clinton says her husband's trip was not an official visit. 
하지만 국무 장관 힐러리 클린턴은 그녀의 남편이 여행이 공무상의 방문이 아니라고 말한다.

HILLARY CLINTON: "We have successfully completed a humanitarian mission that was a private mission." 
힐러리 클린턴 : "우리는 개인적 사명이었던 인도주의 임무를 성공적으로 완수했다." 

President Obama spoke about the two women shortly after they met with their families at an airport near Los Angeles. 
오바마 대통령은 LA공항에서 그들의 가족과 만난후에 그 두 여성에 대해 짧게 얘기했다. 

BARACK OBAMA: "The reunion that we've all seen on television, I think, is a source of happiness not only for the families but also for the entire country." 
버락 오바마 : "우리 모두가 TV에서 본 상봉은, 제가 생각하기에, 가족들뿐만 아니라 나라 전체를위한 행복의 원천입니다." 

But critics say the United States gave North Korea the two things it demanded. 
그러나 비평가들은 미국이 북한에게 북한이 요구한 두가지를 주었다고 말한다. 

One was a high-level visit. 
하나는 높은 수준의 방문이었고. 

The other was an apology for the illegal entry. 
다른 하나는 불법 통과에대한 사과였다. 

Secretary Clinton gave that apology last month: 
국무 장관 클린턴은 그사과를 지난달에 했다.

HILLARY CLINTON: "I think everyone is very sorry that it happened." 
힐러리 클린턴 : "나는 모두가 그일이 일어난것에대해 유감스러워한다고 생각한다." 

There are no ???(diplomatic) relations between North Korea and the United States. 
북한과 미국 간의 ???(외교) 관계들은 없습니다. 

The last time an American official visited the North was nine years ago during Mister Clinton's presidency. 
지난 미국관리의 방문은 9년전 클린턴의 대통령시절이었을때였다. 

Observers say North Korea is attempting to reconnect with the United States now that it has a new president. 
평자들도 미국이 새 대통령을 얻은 지금 북한이 미국과 연결하려고 시도하고있다고 말한다. 

The international community will be watching and waiting to see what happens next. 
국제 사회가 그다음에 무슨일이 일어날지 지켜보고 기다릴것이다.

The secretary of state also traveled this week. 
국무 장관도 이번주에 여행했다. 

She began an eleven-day trip to Africa. 
그녀는 아프리카로의 11일여행을 시작했다. 

Secretary Clinton arrived in Kenya Tuesday for talks with that country's leaders. 
국무 장관 클린턴은 그나라의 지도자들과의 회담을 위해 화요일 케냐에 도착했다.

She also met with the leader of Somalia and expressed support for its Transitional Federal Government. 
또한 그녀는 소말리아의 지도자들과 만나서 과도 연맹 정부에 대한 지원을 표현했다. 

She warned Eritrea to end its support for groups fighting to control Somalia. 
그녀는 에리트리아에게 소말리아를 조종하기위해 싸우는 단체에게 협력하는것을 끝낼것을 경고했다. 

Next she traveled to South Africa.
다음 그녀는 남아프리카를 여행했다. 

Her trip also includes stops in Angola, the Democratic Republic of Congo, Nigeria, Liberia and ???(Cape Verde). 
그녀의 여행은 또한 앙골라, 콩고 민주 공화국, 나이지리아, 라이베리아 ???(까뽀바르데)를 포함한다. 
꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호