게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
tie a yellow ribbon round ... 노래에 관하여
게시물ID : sewol_14265짧은주소 복사하기
작성자 : 익명QWER
추천 : 1
조회수 : 468회
댓글수 : 0개
등록시간 : 2014/04/23 10:29:01

요즘 세월호와 관련하여,

무사귀환을 바라는 Yellow ribbon 달기 운동을 많이 하는데요.

그 유래는 2차 대전 당시 무사귀환을 의미하는게 맞고,

정말 뜻깊은 일이라고 생각합니다.


그런데, 그와 함께 이슈가 되는 노래가 있는데요.


"tie a yellow ribbon round the old oak tree" 라는 노래 입니다.

제 주변에서도 벌써 여러 명이 이 노래가 2차대전 당시 무사귀환을 기리는 노래라고 생각하고 있어요.

결론부터 말하자면 이 노래는 무사귀환과는 상관없어요.

노래 자체는 정말 좋아요. 명곡이죠.

근데 전혀 다른 의미로 무사귀환을 바라는 노란리본과 함께

사용하면 적절하지 않을 것 같아서,

혹시 제 친구들 처럼 오해하는 분들이 계실까봐

적어 봅니다.


tie a yellow ribbon round the old oak tree란 노래가 언제적 노래고 가수가 이런 건 중요치 않죠.

중요한건 가사에요.


이 노래는 사랑 노래에요.

어떤 이유에선지 모르겠지만, 감옥에서 3년의 시간을 보낸 사람이

옛 애인이 변심하지 않길 바라며 고향가는 버스에서의 심경을 담은 노래죠.

애인에게 아직 날 사랑한다면 늙은 오크나무에 노란 리본을 달라달라고 편지를 썼거든요.


멜로디도 좋고 가사도 좋고, 가수분 목소리도 좋고 정말 좋은 노래지만,

세월호 피해자들의 생존과 무사귀환을 바라는 내용과는 전혀 다른 가사인 거죠.


전체 가사를 대강 해석하자면 다음과 같습니다.


I`m coming home I`ve done my time. 난 나의 시간을 다 보내고 고향으로 돌아가요.

Now I`ve got to know what is and isn't mine. 이제 무엇이 내것이고 아닌지 알고 싶어요.

If you received my letter telling you I`d soon be free, 만약 니가 내가 곧 자유의 몸이 된다는 편지를 받았다면,

Then you`ll know just what to do 그럼 넌 뭘 해야 할지 알고 있을꺼에요.

If you still want me, if you still want me, 아직 날 원한다면, 만약 너가 아직 날 원한다면,

Oh, tie a yellow ribbon round the old oak tree. 오~ 늙은 오크나무에 리본을 묶어주세요~

It's been three long years.  3년이란 시간을 보냈어요.

Do you still want me? (Still want me?) 당신은 아직 날 원하나요?

If I don't see a ribbon round the old oak tree, 만약 내가 늙은 오크나무에 리본을 보지 못한다면,

I`ll stay on the bus, forget about us, put the blame on me, 버스에 서서, 우리에 대한걸 잊어버리고, 모든걸 내탓으로 하겠어요.

If I don`t see a yellow ribbon round the old oak tree. 만약 내가 늙은 오크나무에서 노란 리본을 보지 못한다면,


Bus driver, please look for me, 버스기사님 절 위해 봐주세요.

'Cause I couldn`t bear to see what I might see. 왜냐면 전 제가 무엇을 보게 될지 견딜수가 없어요.

I`m really still in prison, and my love, she holds the key. 난 정말 아직 감옥에 있고, 내 사랑 그녀가 열쇠를 쥐고 있어요.

A simple yellow ribbon`s what I need to set me free. 단순한 노란리본, 날 자유롭게 해줄 것을 원해요.

I wrote and told her please, 나는 그녀에서 적었고 말햇어요. 제발~

Oh, tie a yellow ribbon round the old oak tree. 오~ 늙은 오크나무에 리본을 묶어주세요~

It's been three long years.  3년이란 시간을 보냈어요.

Do you still want me? (Still want me?) 당신은 아직 날 원하나요?

If I don't see a ribbon round the old oak tree, 만약 내가 늙은 오크나무에 리본을 보지 못한다면,

I`ll stay on the bus, forget about us, put the blame on me, 버스에 서서, 우리에 대한걸 잊어버리고, 모든걸 내탓으로 하겠어요.

If I don`t see a yellow ribbon round the old oak tree. 만약 내가 늙은 오크나무에서 노란 리본을 보지 못한다면,


Now the whole damn bus is cheering, 지금 망할(?) 버스는 환호하고 있어요. 

And I can`t believe I see,  그리고 난 내가 본걸 믿을 수가 없어요.

A hundred yellow ribbons round the old oak tree. 100여개의 노란 리본이 늙은 오크나무에 걸려 있어요.

I`m coming home, mm hmm 난 고향에 돌아왔어요.



노래가 나쁘다는게 아니라~ 정확한 의미를 모르고 유행처럼

노래를사용하는 분들이 계신거 같아서~ 알려드리는 거에요.



마지막으로 이게 뭔 노래 다냐? 하실 분들을 위해,,

라이브 동영상 링크~~ http://www.youtube.com/watch?v=Asht9Bs9Us4

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호