게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
BBC해석-북한이 박근혜를 Despicable prostitute'라고.
게시물ID : sisa_507528짧은주소 복사하기
작성자 : ~m(o_o)-m~
추천 : 1
조회수 : 849회
댓글수 : 1개
등록시간 : 2014/04/29 13:12:52

오유 어디에선가 본 글귀인 "우리나라 언론은 거짓말 뿐이니, 세상을 알려면 영어를 배워야 한다"를 보고, 크게 공감하였고,

부족한 실력이지만, 연습겸 하루에 하나씩(목표!!...) BBC나 뉴욕타임지를 번역할려고 합니다.

이왕 하는거, 혹시나마 이것이 도움이 될까 올려봅니다. 그리고 언제든지 해석틀린부분에 대한 의견은 완전 환영합니다.ㅎ 많이 다듬어 주세요^^:.

아... 그리고.... 혹시이게 저작권 문제에 걸리나요???;;; ㅎㅎ 문제시 말 좀해주세요ㅎ

-출처 : http://www.bbc.com/news/world-asia-27184529

-일자 : 20140429

*빨간 것은 제가 뜻을 찾아본 것이고, 파란부분은 해석을 못하여 빠진 부분입니다.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Seoul condemns North Korea 'foul' slurs

South Korea has condemned North Korea's latest verbal attack on its president as "unspeakable", after it likened her to a prostitute.

남한은 박근혜를 매춘부에 최근 비유하는 말로 형용할 수 없는 언어적 공격에 대해 비난하였다.


In remarks on Sunday, North Korea called President Park Geun-hye a "comfort woman", referring to sex slaves during World War Two.

수요날의 발언에서, 북한은 박근혜 대통령을 이차세계대전에서 성노예을 뜻하는 단어인 “편안한 여자”라고 칭하였다.


It accused her of pandering to her "pimp", US President Barack Obama, who visited Seoul last week.

이것은 그녀를 그녀의 알선매춘업자(지난주 서울을 방문한 미국 오바마 대통령)을 이용한다고 비난하는 것이다.


He and Ms Park warned Pyongyang against conducting a fourth nuclear test.

두 정상은 4차 핵실험을 실행하는 것에 대해서 평양에 경고하였었다.


Their warning came after reports of increased activity at North Korea's nuclear test site.

그들의 경고는 북한의 핵실험장소에서의 증가된 활동에 대한 보고서가 나온 이후 발표되었다.


'Despicable prostitute'

비열한 매춘부


In a statement, North Korea's Committee for the Peaceful Reunification of Korea accused Ms Park of catering to her "powerful pimp", Mr Obama.

이번 성명에서, 북한의 노동당의 한 기관인 조국평화통일위원회는 박대통령이 그녀의 강력한 매춘알선업자인 오바마의 구미에 맞추는 것에 대해 비난하였다.

It called Ms Park "a wicked sycophant and traitor, a dirty comfort woman for the US and despicable prostitute selling off the nation".

이곳에서는 박대통령을 사악한 아첨꾼, 반역자, 미국의 더러운 매춘부 그리고 나라를 파는 비열한 매춘부라고 말하였다.


North Korean state media have carried personal attacks on South Korean leaders on many occasions in the past, but the rhetoric directed at Ms Park - the first female president - appears to be particularly vicious.

북한 주 방송은 과거에도 남한 지도자에 대해 많은 인격적 공격은 하였지만, 이번 박대통령을 지칭하는 미사여구는 특히 악랄하다.


On Monday, Seoul's Unification Ministry spokesman Kim Eui-do urged Pyongyang to abide by an earlier agreement to stop the rhetoric.

월요일, 성루의 통일부 대변인인 김의도는 평양에게 이와 같은 발언을 금지할 것에 대한 동의를 준수할것을 주장하였다.


He said the North's continuing "to issue unspeakable curses and foul words is an immoral act".

또한 그는 북한에게 형용할 수 없는 욕과 더러운 단어를 발표하는 것은 비도덕적인 행위라고 말하였다.


"If the North has the slightest feeling for its people... it should stop its senseless behaviour and take the path to co-operation and joint prosperity," he was quoted as saying.

만약 북한이 이 사람들에 대해 최소한의 감점을 가진다면, 무의미한 행동을 중지해야하고, 상호협조와 변영을 위한 길을 취하라고 그는 말하였다.


Tensions have been high on the Korean peninsula amid reports based on satellite imagery that Pyongyang could be planning to conduct another nuclear test.

또다른 핵실험을 실행할 가능성을 보여주는 평양의 위성사진을 기초로 한 보고서에서는 한국반도의 긴장은 한층 고조되어 있다고 말하였다.


North Korea has carried out three such tests in the past, most recently in February 2013.

최근 2013년 2월, 북한은 이와 같은 실험을 3번 실행하였다


All resulted in the imposition of sanctions by the UN, which bars Pyongyang from nuclear tests under resolution 1718.

1718년에 결의된 핵실험 관한 결의문에 의해, 모든 핵실험은 UN의 의해 제대되었다.(발번역)


Last week, Mr Obama said that the US and South Korea stood "shoulder to shoulder, both in face of Pyongyang's provocations and our refusal to accept a nuclear North Korea".

지난주, 오바마는 미국과 남한에게 평양의 도발과 북한의 비핵화에 대해 어깨를 맞대어 협력해 나가자고 말하였다.(발번역)


------------------------------------------Comment-------------------------------------------------

BBC 헤드에 올라와 있는 것 중, 우리나라 관련 기사가 한 건 보이길래, 무작정 골라 번역을 시작하였었는데, 이런 내용이라 난감하네요..

앞으로는 번역 시작 전에 간략적으로나마 읽어보고, 정보가 들어 있는 내용 위주로 번역하겠습니다.ㅠ.ㅠ

전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호