게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
[왕겜] 오늘 발견한 쓸데없는(?) 디테일
게시물ID : mid_8282짧은주소 복사하기
작성자 : RedPain
추천 : 11
조회수 : 2471회
댓글수 : 16개
등록시간 : 2014/06/04 08:14:05
game.of.thrones.s04e08.hdtv.x264-killers.mp4_001250958.jpg
game.of.thrones.s04e08.hdtv.x264-killers.mp4_001253001.jpg

얘 아들 이름은 웨이마 로이스(Waymar Royce)

Game.of.Thrones.S01E01.HDTV.XviD-FEVER.avi_000011803.jpg
Game.of.Thrones.S01E01.HDTV.XviD-FEVER.avi_000346054.jpg

얘가 웨이마 로이스

왕좌의 게임 시즌1 1화 첫 씬에 등장하는 인물이자, 왕좌의 게임에서 첫 번째 사망자
꼬릿말 보기
전체 추천리스트 보기
2014-06-04 10:06:07추천 0
우와 ..
댓글 0개 ▲
2014-06-04 11:40:27추천 0
네드스타크한테 목잘리는 그 탈영병인가요?
댓글 0개 ▲
2014-06-04 12:04:59추천 1
아닌듯, 목잘리는 탈영병은 토끼이빨이었는데...
댓글 0개 ▲
2014-06-04 12:09:02추천 0
목잘리는 탈영병은 와이마르와 함께 있다가 아더를 목격하고 아더에게 살해당한 와이마르가 좀비가 되어 일어나는 꼴을 보고 정줄이 나간 상태로 탈영한 고참병사입니다.
웬만한 것에는 꿈쩍도 안할 만큼 경험도 많고 믿을 만한 병사였던 자를 그 지경으로 미치게 만든 게 도대체 무엇일까 의아해 하는 대목이 나오죠.
댓글 0개 ▲
2014-06-04 13:00:07추천 0
아 와이마르 죽는거 보고 탈영한 병사가 네드스타크한테 목잘리는거였군요, 이제 기억나네
댓글 0개 ▲
2014-06-04 13:22:51추천 0
웨이마는 누구고
와이마르는 누구죠?
댓글 0개 ▲
2014-06-04 15:10:31추천 2
같은 인물인데 소설판이랑 드라마판이랑 이름 표기가 다른 게 많아요
전 소설을 먼저 읽어서 소설판이 더 익숙해서요
댓글 0개 ▲
2014-06-04 15:51:59추천 1
꼬릿말과 댓글창이 정말 좋습니다
댓글 0개 ▲
베스트 게시판으로 복사되었습니다!!!
2014-06-04 16:26:24추천 6
첫 번째 사망자 ㅋㅋㅋㅋ 뭔가 쓸데없이 의미있는거 같네..
댓글 0개 ▲
[본인삭제]레임닭
2014-06-04 16:31:48추천 8
댓글 0개 ▲
[본인삭제]스파게티신
2014-06-04 16:34:19추천 0
댓글 0개 ▲
2014-06-04 16:41:33추천 0
어 음... 혹시 벤젠 스타크가 그 일행에 함께 있지 않았나요? 책도 드라마도 확인할 길이 없어 그러는데 첫장에 순찰하던 벤젠의 실종이 드라마에서는 아더에 의해 살해당했다고 이해했는데 음.. 누가 제 오류 좀 정정해 주세요..ㅠㅠㅠ
댓글 0개 ▲
2014-06-04 16:46:35추천 2
1 벤젠은 다른 팀일듯
소설판 기준 3명의 이름은
귀족출신의 웨이마르 로이스
고참병 개러드, 탈영했다 참수당한 윌
댓글 0개 ▲
2014-06-04 16:58:44추천 1
1 와이트로 부활한 로이스에게 목졸려 죽은 게 윌이고 탈영해서 참수당한 게 개러드입니다.
윌이 1부 프롤로그 화자인데, 얼불노 각권 프롤로그는 화자가 죽으면서 끝나는 게 일종의 전통이죠.

11 벤젠의 실종은 아직 원작에서도 완벽하게 드러나지 않았어요.
벤젠은 그 사건 이후 벽 너머로 순찰을 떠났다가 돌아오지 못해서 죽은 걸로 추정된다고만 되어 있을 뿐 그이상의 서술은 없어요.
와이트가 되었다 이런 설도 있긴 한데 아직 떡밥에 그칠 뿐....
댓글 0개 ▲
2014-06-04 17:18:02추천 0/3
아 소설판 보니까 이름 표기를 일본식 영어 읽기로 했네요.
서세이를 세르세이...
웨이머를 와이마르...
댓글 0개 ▲
2014-06-04 17:33:19추천 1
1 솔까 일본식 영어도 뭣도 아닌 그냥 완전 개쓰레기 번역....
일본이라고 설마 Usurper (로버트 바라테온 별명) 을 "우수르페르" 라고 할까요. "왕위 찬탈자"라고 번역하지.
Bastard Sword = 서자검 ㅋㅋㅋㅋ 은 아직도 오역계의 전설로 남은 개드립....
댓글 0개 ▲
2014-06-04 17:38:09추천 0
진지하게 정발 초판 번역은 구글 번역기를
사용하지 않았을까 싶네요

구글 번역기 사용요령 중에 유명한게
영어 > 한국어보다는
영어 > 일본어> 한국어 번역 이거든요
일본인 구글 사용자가 많아서 번역기
오류 수정이 잘되서 영어 > 일본어 번역이
영어 > 한국어 번역보다 매끄럽고
일본어 > 한국어는 언어구조가 유사해서
오역이 적죠

그리고 Usurper 이거 일본 가타카나로 읽으면
우수르페르 됩니다
제일 유명한게 드래곤볼 Energy파가
에네르기파가 된거죠
댓글 0개 ▲
2014-06-04 17:39:46추천 0
번역기 돌려서 약간 다듬으면 그 수준의 번역이 됨
댓글 0개 ▲
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호