게시판 즐겨찾기
편집
드래그 앤 드롭으로
즐겨찾기 아이콘 위치 수정이 가능합니다.
짧은 한 문장 질문드릴게요..
게시물ID : english_8354짧은주소 복사하기
작성자 : 이기ㅎ
추천 : 0
조회수 : 275회
댓글수 : 2개
등록시간 : 2014/03/05 09:57:21
If so, would the addition of a proxy Honesty-Humility scale-as computed from relevant facets of the FFM Agreeableness domain-allow the FFM to achieve predictive validities matching those of the HEXACO model?
만약 그렇다면, FFM 원만성 중 관련 있는 하위요인으로 부터 만들어진 대체용 정직-겸손성 척도의 추가는 FFM이 HEXACO 모형의 예측타당도와 비슷한 예측타당도를 얻을 수 있게 하는가 ?
 
 
이 문장인데.'proxy Honesty-Humility scale'을 '대체용 정직-겸손성 척도'  라고 해야될지 고민이네요. 뭔가더 매끄러운 표현이 있을것 같은데. proxy라는 용어를 여기서 어떻게 번역하는것이 가장 매끄러울까요 ??
전체 추천리스트 보기
새로운 댓글이 없습니다.
새로운 댓글 확인하기
글쓰기
◀뒤로가기
PC버전
맨위로▲
공지 운영 자료창고 청소년보호