스폰지밥에 나온 대사인데 해석이 잘 안되네요..
혹시 직독직해 해주실 수 있으신가요?
1. What could he possibly want? (징징이가 가게로 오는 스폰지밥을 보고 하는 말 ) 그가 아마 무엇을 원하는거야?
2. Ill prove I'm fry cook material. 나는 증명해요. 내가 튀김 요리 재료라는 것을?
이게 be동사 뒤에 명사 나오면 주어와 동격이어야하잖아요. fry cook material이 해석이 안되네요.
3. One hydrodynamic spatula, with port-and-starboard attachments, turbo drive, coming right up, Sir!
이건 전체적으로 해석이 잘 안되네요ㅜ 집게사장이 스폰지밥한테 가져오라고 하는 주걱인데요..
4. Passengers are to stay seated and put their hands out the window!
승객들은 앉은채로 머물러 있어야하고 그들의 손을 창문 밖에다 두세요?
여기서 손을 밖에다 두지 말라고 해석이 되어야하는데 왜 창문 밖에다 두라고 해석이 되는지 ㅜㅜ
5. Get your anchors out of your pants! (검색해보니 비유적표현이라는데 뜻이 안나와있어서...)
6. Were taking on water
스폰지밥 영어로 공부중인데 너무 어렵네요 ㅜ