제가 처음 듣고 반한 곡 Beautiful mess…
보통 외국곡 가사를 번역하면 원어의 느낌은 안살고
알 수 없는 이상한 번역 문장이 되어버려서
번역된 가사는 싫어하는 편인데...
이 노래는 가사가 너무 좋아서
꼭 번역을 해 보고 싶었습니다.
가사 자체가 시적이면서도
독백적인 내용이라서 수필체로 번역을 해도 분위기를 크게 해칠 것 같지 않아서
언젠가 꼭 하고 싶었으므로 주말에 시도해 봅니다.
물론 운율감 리듬감은 번역이 안되겠지만요...
해봤는데 여전히 어색하네요ㅎㅎㅎ
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
계속 다듬어야 할 듯ㅎㅎ
------------------
너는 정말 둘 다 잘하는 게 많은 것 같다.
남자를 들었다 놨다도 잘 하고,
너는 강하지만 또 필요한 것도 많고,
겸손하지만 욕심도 있고.
네가 손짓 하는 거나,
내가 지금껏 읽었던 네가 날려쓴 글씨체를 보면
마음이 조금 충동적인 면이 있긴 해도,
넌 글을 약간 까다롭게 쓰는 편인 것 같다.
아마도 행복이란 게 이런 게 아닐까 짐작해 본다.
이건 엉망인데도 아름답다.
마치 옷을 차려입고 쓰레기를 줍는 것처럼…
네가 쓴 글이 비수로 변하는 듯 할 때는 나를 아프게 하는 듯…
내가 가끔 신경질낼 때가 있더라도 신경은 쓰지 말길. 그런 건 허구라도 불러도 되니까.
하지만, 나는 너의 그런 모순적인 면을 느끼는 것을 좋아한다.
우린 지금 여기까지 왔으니까.
너는 약간 편향된 면이 있지만, 나는 너의 충고를 정말 좋아한다.
너의 신속한 대답은 아마 너의 불안정한 면과 연관돼 있는 듯.
사람이 좀 특이하다고 해도,
네가 우리의 지금 이 관계를 설명하는 말들을
어떻게 받아들이는지에 따라서
전혀 부끄러워 할 필요가 없다.
이건 엉망인데도 아름답다.
마치 옷을 차려입고 쓰레기를 줍는 것처럼…
네가 한 말이 칼날로 변하는 듯 할 때, 나를 아프게 하는 듯…
“친절, 예의” 같은 말을 들어보긴 했지만,
우리가 흙먼지 속에서 같이 뛰놀았었다고 말하는 것도 좋다.
우린 지금 여기까지 왔으니까.
우린 아직 여기 있다.
이건 엉망인데도 아름답다.
이건 마치 답이 “yes”인 것을 알면서 물어보는 것과 비슷한 듯.
그 무엇보다도 소중한 말들
값을 매길 수 없는 그림들
우리는 마치 다른 세상의 새처럼 그 속을 날아가겠지.
밀물 썰물이 바뀌고, 마음이 일그러져 변해도 상관없다.
우린 상처를 받아도 함께 받을 테니까.
우리는 옷을 함께 찢고 셔츠도 더러워졌지만
오늘 참 좋다.
내가 지금까지 기다려온 건 참 잘한 일인 것 같다.
You've got the best of both worlds
You're the kind of girl who can take down a man,And lift him back up againYou are strong but you're needy,Humble but you're greedyAnd based on your body language,And shoddy cursive I've been readingYour style is quite selective,though your mind is rather recklessWell I guess it just suggeststhat this is just what happiness isHey, what a beautiful mess this isIt's like picking up trash in dressesWell it kind of hurts when the kind of words you writeKind of turn themselves into knivesAnd don't mind my nerve you could call it fictionBut I like being submerged in your contradictions, dear'Cause here we are, here we areAlthough you were biased I love your adviceYour comebacks ‒ they're quickAnd probably have to do with your insecuritiesThere's no shame in being crazy,Depending on how you take theseWords that paraphrasing this relationship we're stagingAnd what a beautiful mess, yes it isIt's like we're picking up trash in dressesWell it kind of hurts when the kind of words you sayKind of turn themselves into bladesAnd "kind and courteous" is a life I've heardBut it's nice to say that we played in the dirt'Cause here, here we are, here we areHere we are [x7]We're still hereWhat a beautiful mess this isIt's like taking a guess when the only answer is "Yes"Through timeless words and priceless picturesWe'll fly like birds not of this earthAnd tides ‒ they turn ‒ and hearts disfigureBut that's no concern when we're wounded togetherAnd we tore our dresses and stained our shirtsBut it's nice today. Oh, the wait was so worth it.