b) the lessee has the option to purchase the asset at a price that is expected to be sufficiently lower than the fair value at the date the option becomes exercisablefor it to bereasonably certain, at the inception of the lease, that the option will be exercised;
c)the lessee has the option to purchase the asset at a price which is expected to be sufficiently lower than the fair value at the date the option becomes exerciseable such that it is reasonably certain that the option will be exercised;
b가 원문이고 c는 b를 다른 곳에서 for it to be를 such that으로 바꾼 문장입니다. 두 문장의 의미는 같습니다. such that으로 바꾸었을 경우는 문장이 이해가 가지만 원문 b의 for it to be는 이해가 잘 안가서 질문 드립니다.
for it to be를 저는 "이게 그렇게 되게 하기 위해선"으로 해석 했는데 그렇게 번역하면
b) 옵션이 사용되게 하기 위해선 공정가보다 상당히 낮은 가격으로 해당 자산을 구입 할 수 있는 옵션을 임차인이 가지고 있어야 한다.
이건 맥락상 의미도 안 맞고 뜻도 c랑 다릅니다.
c의 번역
c) 공정가보다 상당히 낮은 가격으로 해당 자산을 구입 할 수 있는 옵션이 임차인에게 제공되 이 옵션이 사용될 확률이 높은 경우 .